Найти в Дзене
Poster_English

Как вежливо дать совет на английском?

Все мы в свое время учились в школах, университетах или других учебных заведениях. И не раз мы учили что-то с самого начала и начинали воспринимать эту информацию как некую истину, которая и так всем понятно и тут БАЦ. Мир рушится, так как нам открыли глаза и сказали, что все что мы знали по этому вопросу – ложь. Жутко. Такое и со мной случилось, когда я попал на лекцию к одному Московскому профессору, которая прочитала лекцию «Советы в английском языке». Я не буду вам рассказывать всю ее лекцию, я только упомяну очень важный аспект, который затронул меня до глубины души. Это употребление слова Should. Со школы меня учили, что это просто глагол, который обозначает долженствование. You should go to the gym! Ты должен пойти в спортзал! Через некоторое время мне уточнили, что это скорее не «Должен», а «тебе следовало бы» Тебе следовало бы пойти в спортзал. Мы его употребляли постоянно вдоль и поперек. You should do this, you should do that. Делал я это вплоть до того дня, пока на той само

Все мы в свое время учились в школах, университетах или других учебных заведениях. И не раз мы учили что-то с самого начала и начинали воспринимать эту информацию как некую истину, которая и так всем понятно и тут БАЦ. Мир рушится, так как нам открыли глаза и сказали, что все что мы знали по этому вопросу – ложь. Жутко.

Давать советы - важная часть разговорного навыка.
Давать советы - важная часть разговорного навыка.

Такое и со мной случилось, когда я попал на лекцию к одному Московскому профессору, которая прочитала лекцию «Советы в английском языке».

Я не буду вам рассказывать всю ее лекцию, я только упомяну очень важный аспект, который затронул меня до глубины души. Это употребление слова Should.

Со школы меня учили, что это просто глагол, который обозначает долженствование.

You should go to the gym!

You should go to the gym!
You should go to the gym!

Ты должен пойти в спортзал!

Через некоторое время мне уточнили, что это скорее не «Должен», а «тебе следовало бы»

Тебе следовало бы пойти в спортзал.

Мы его употребляли постоянно вдоль и поперек. You should do this, you should do that. Делал я это вплоть до того дня, пока на той самой лекции мне не сообщили, что это довольно-таки грубо говорить советы через это слово. Так как оно несет в себе смысл покровительского совета от человека, кто выше по статусу. Забавно, да? А мы это слово преподавателям иногда говорили.

Как слышится для англоязычных совет с should
Как слышится для англоязычных совет с should

Такой же неожиданностью были для меня откровения о выражениях ought to и had better. Старайтесь их тоже не употреблять, когда даете советы – так как ought to – это поучение от имени общественного мнения, а had better – и вовсе часто звучит как угроза.

"You ought to do the same, mister."

"Тебе следует делать тоже самое, мистер."

"You had better not go there again."

"Лучше тебе не ходить туда снова."

Так что же нам говорить, когда мы хотим вставить свои пять копеек своего мнения?

Доброжелательный совет.
Доброжелательный совет.

Дам несколько примеров:

1) Why don’t you do it this way?

2) You could do it like this.

3) You might want to try this.

4) The best way to do it is this…

5) Wouldn’t it be a good idea to do it so?

С использованием подобных выражений вы никогда не покажетесь грубыми в разговоре.

Должен отметить, что то, что это звучит грубо – еще не значит, что это вообще можно не употреблять, конечно, с друзьями, детьми, с младшими коллегами их все можно употреблять, но вот когда вы говорите с начальством – дважды подумайте, перед тем как кому-то "шудкать")

Надеюсь подобная тонкость вам была интересна)

Подписывайтесь на этот и инстаграмм канал, а на этом все!

#english #английский #разговорный английский #englishtips