Здравствуй, уважаемый читатель!
Поговорим о изучении языков?
Вы знали, что изучение языков, - это лучший способ предотвратить быстрое старение мозга?
Сколько себя помню, всю свою сознательную жизнь какой-нибудь язык, да учу) Английский, начиная со школы, заканчивая институтом; немецкий учила в институте, читаю и немного говорю на нем.
А сейчас волею судьбы "хочешь, не хочешь", а нужно учить польский.
Вот уже 3 месяца подряд я активно занимаюсь омоложением своего серого вещества 2 раза в неделю на языковых курсах (не считая омолаживающих домашних занятий и стрессовой разговорной практики).
Мозг, скажу я вам, раскачивается со скрипом...
Я до сих пор читаю хуже ученика начальных классов, но не может не радовать, что я в принципе читаю 🤷♀️ Очень сложно речевому аппарату. А вот вы попробуйте сказать "привет" по-польскипо-польски с первого раза: Cześć (чэщьчь) (причём первый звук "ч" нужно произносить так как будто хотел сказать "т", но потом разко передумал). А как вам такое "счастье" - Szczęście (шчэунщьчье), звучит?
(шчэунщьчье), звучит?)
(шчэунщьчье), звучит?!
Большое обилие шипящих, твёрдых звуков, безконечное классическое польское пшыканье и джэканье то еще удовольствие для русскоязычного человека 😉 Но долгие и упорные тренировки все же приносят результат, иногда мне кажется, что хотя бы здороваюсь я без акцена 😂(
По части лексики спасает то, что польский относится к славянской группе языков, что говорит о большом количестве однокоренных слов, имеющих одинаковую смысловую нагрузку.
Могу поспорить, что каждый из читателей может сходу перевести несколько десятков польских слов и не подозревает об этом! Попробуем?
Dzień dobry! (Джень добры!) Ничего не напоминает?! Конечно же: Добрый день!
Wieczór (вечур). И опять в точку - вечер!
Słucham (свухам) - Слушаю
Piszesz (пишэш). И снова верно перевели - пишешь.
Obiat (обяд) - да-да, это обед!
И таких слов очень и очень много! Иногда с заменой привычных нам букв на пш, ж, дж, но целое слово становится понятным нашему уху.
Но стоит быть осторожным с такими "похожими" словами. Как и в любом языке в польском уйма "ложных друзей" переводчика:
Dywan (дыван) вот 100% диван, а на деле ковёр 😲
Tykwa (тыква) оказывается дыней...
Zapomnieć (запомнечь) наоборот переводится как забывать.
Sople (соплэ) это всего лишь сосульки, и тд., и тп.
Грамматика польского сроди русской: те же времена, склонения, спряжения, окончания, исключения... Одним словом - жуть 🙈
Вот так с одной стороны просто (в лексическом плане), а с других сторон (фонетической и грамматической) сложно учить польский язык.
Всё чаще стала задумываться: а какого это иностранцу учить русский?! 🤪
Напоследок хотела бы поделиться несколькими приемами, которыми я пользуюсь при изучении языков (да, до полиглота мне далеко, но английский я все-таки дотянула до достаточно приличного уровня, тоже планирую сделать и с польским):
- Учите язык с учителем (хотя бы сначала, чтобы сформировать базу)
- Учитель-носитель языка хорош только после формирования начальных знаний языка (русскоязычные преподаватели дают больше хороший идей для запоминания слов, могут провести аналогии с русским)
- Смотрите мультфильмы/сериалы/кино в оригинале (формируется фонетика и слух)
- Не ограничивайтесь только курсами и выполнением домашних заданий, занимайтесь дополнительно (изучаемый язык должен быть в вашей жизни каждый день)
- Учите по 5-10 новых слов ежедневно (и вам не сложно, зато за год можно хорошо пополнить свой словарный запас)
- Практикуйтесь! Не бойтесь говорить! Только так вырабатывается самый сложный навык говорения!
Do wiedzenia!!! (До свидания!)
P. S. Побежала в магазин, практиковаться 😉