В английском языке достаточно много, так называемых, «confusing words» - слов, которые легко перепутать или которые сбивают с толку и не совсем понятно, в каких случаях их использовать. Вот, например, сегодняшняя парочка borrow и lend - оба слова переводятся как «занимать, одалживать», но они не синонимы и не могут использоваться в одних и тех же ситуация! Между этими словами есть конкретная разница, которую мы сейчас рассмотрим. Как я уже упомянула выше, оба слова borrow и lend переводятся как «занимать, одалживать». Но! При более тщательном рассмотрении вариантов перевода этих слов в словаре, мы увидим следующие значения:
«borrow» - брать в займы, брать на время
«lend» - давать в займы, давать на время
Это именно та разница, которую многие путают или с трудом запоминают. Рассмотрим примеры:
Can you lend me your telephone for 5 minutes? - Можешь одолжить/дать мне свой телефон на 5 минут?
I would like to borrow your car tonight. - Я бы хотел одолжить/взять твою машину сегодня вечером.