Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Злой дядька

Берестяные грамоты. Идя на суд Божий...

Берестяные грамоты найдены и в Звенигороде Галицком. Три. Хранятся они в Львовском историческом музее. В этом посте речь про грамоту №2. Стратиграфическое датирование грамоты - 1110-е - 1130-е годы, внестратиграфическое датирование - предпочтительно 1130-е годы. Перевод на современный язык: От Говеновой [вдовы] к Неженцу. Дай шестьдесят кун ладейных (т. е. за ладью или на ладью). [Так] сказал Говен, идя на суд, а поп записывал. Дай Луке. Если же не дашь, то я возьму у князя отрока и вместе [с ним] приеду, это тебе станет в большую сумму. Отрок - должностное лицо. Письмо, вероятно, было доставлено адресату Лукой, которому вдова Говена поручила получить долг. В 6 десь[т](о) коуно лодиеноую отражен регулярный древнерусский способ согласования прилагательного с числительным. Обозначение денег за ладью как ладейных, т. е. с помощью соответствующего прилагательного, для древнерусского языка нормально. Ида на соудо в данном контексте следует понимать не буквально, а в значении "идя на суд

Берестяные грамоты найдены и в Звенигороде Галицком. Три. Хранятся они в Львовском историческом музее. В этом посте речь про грамоту №2.

Берестяная грамоты Звенигорода Галичского №2
Берестяная грамоты Звенигорода Галичского №2
Прорись грамоты
Прорись грамоты

Стратиграфическое датирование грамоты - 1110-е - 1130-е годы, внестратиграфическое датирование - предпочтительно 1130-е годы.

Перевод на современный язык:

От Говеновой [вдовы] к Неженцу. Дай шестьдесят кун ладейных (т. е. за ладью или на ладью). [Так] сказал Говен, идя на суд, а поп записывал. Дай Луке. Если же не дашь, то я возьму у князя отрока и вместе [с ним] приеду, это тебе станет в большую сумму.

Отрок - должностное лицо. Письмо, вероятно, было доставлено адресату Лукой, которому вдова Говена поручила получить долг.

В 6 десь[т](о) коуно лодиеноую отражен регулярный древнерусский способ согласования прилагательного с числительным. Обозначение денег за ладью как ладейных, т. е. с помощью соответствующего прилагательного, для древнерусского языка нормально.

Ида на соудо в данном контексте следует понимать не буквально, а в значении "идя на суд Божий", "умирая".

Фраза въ боле ти въниде буквально означает "войдет (т. е. обойдется) тебе в большее (т. е. в большую сумму)"

При написании поста автор активно использовал материалы сайта gramoty.ru.