Видео внизу В английском языке есть несколько существительных, где число не совпадает с русским. Например, в русском языке мы можем сказать «эта новость», «эти новости», «этот совет», «эти советы». А в английском есть только единственное число, да ещё и существительное неисчисляемое — ‘this news’ может переводиться и как «новость», и как «новости». Если уж совсем нужно сделать акцент, что новость одна, говорим this piece of news. А вот слово «деньги», что на русском употребляется во множественном числе, на английском всегда в единственном. Но сегодня мы поговорим о двух словах, которые в английском стоят во множественном числе, а в русском всегда в единственном- «одежда» и «полиция». Самый простой лайфхак -поначалу думать об одежде как о «шмотках», о полиции как о «ментах». Это нужно поначалу, когда вы учитесь строить фразы. «Твоя одежда грязная» = «Твои шмотки грязные». «Полиция приехала»= «Менты здесь». Потом, с практикой, вы уже автоматически будете строить такие предложения. Так д
Что общего у одежды и полиции в английском?
16 июня 202016 июн 2020
41
1 мин