Такие точно запомнятся! Устойчивые выражения всегда украшают речь говорящего. Конечно, в каждом языке идиомы (или фразеологизмы) свои собственные, но многие имеют схожие значения. Сегодня мы рассмотрим 7 самых забавных идиом английского языка, у которых есть аналог в русском. Давайте начнем! :) When pigs fly Если переводить эту идиому дословно, мы получим "когда свиньи полетят". Думаю, догадаться о русском аналоге несложно: мы говорим "когда рак на горе свистнет". Значение одно и то же — никогда. Пример:
Alex will get your money back when pigs fly! Just forget about them.
Алекс вернет тебе деньги, когда рак на горе свистнет! Забудь уже о них. Head in the clouds Человеку, который живет в своих фантазиях, мы нередко говорим: "Эй, хватит витать в облаках". Англоговорящие же махнут рукой: "Опять у него голова в облаках". Пример:
He tossed and turned all night with his head in the clouds.
Он всю ночь ворочался, витая в облаках. Heart in the mouth Эта идиома уже может показаться немного сл