Обращение - одна из базовых вещей в языке. И во многих языках есть уважительное и фамильярное местоимение второго лица. В русском языке - это "ты" и "Вы". И мы используем их почти не задумываясь. Но как объяснить эти местоимения иностранцам. На самом деле, это не так уж и просто, как кажется.
Базовое правило
В русском языке есть базовое правило:
При обращении к незнакомцу, старшему по возрасту, званию, должности обращайся на "Вы" по имени-отчеству.
При обращении к родственнику, ребенку или другу используй "ты" и обращайся по имени.
Именно так объясняют детям. Также объясняют и иностранцам. Но подумайте, полноценное ли это описание?
Куча исключений
А ведь существует множество ситуаций, когда это правило работает абсолютно не так.
Например, первое свидание двух нехнакомцев. Вроде незнакомцы, а чаще всего уже обращаются на "ты". На работе в современных креативных компаниях на "ты" обращаются даже к руководству. С другой стороны, в "серьезных" компаниях даже коллеги обращаются друг к другу на "Вы".
Выбор местоимения зависит и от того, как вы хотите настроить собеседника. Я, когда на одном фестивале представлял свою настольную игру, ко всем обращался на "ты" независимо от возраста. Люди сначала удивлялись, но быстро привыкали и расслаблялись. Так я получал более непринужденное настроение и качественную обратную связь. Если бы мне требовалось бы, наоборот, сделать официальную обстановку, я бы обращался ко всем только на "Вы".
И, на самом деле, чем больше я об этом думаю, тем больше я придумываю различных вариантов использования местоимений второго лица. Но все же, у нас с ними намного легче, чем в японском языке, где существует больше 10 местоимений второго лица на все случаи жизни.
А как бы вы объяснили разницу между "ты" и "Вы" иностранцу? Напишите в комментариях
Если вам понравилось, не забудьте поставить лайк и подписаться на канал. Помните, что для Вас это один клик, а для автора это плюс к развитию канала и мотивация писать больше и интереснее.
Спасибо за прочтение!
С уважением,
SonoRusso