«Шрек», «Друзья», «Симпсоны», «Анастасия», «Зена королева воинов» - что объединяет все названные произведения кинематографа?
Не буду уподобляться Алисе, интересовавшейся, что же общего между вороном и письменным столом, а отвечу прямо – во всех этих фильмах и мультфильмах (и не только в них) звучала «O Fortuna» - фрагмент из сценической кантаты Карла Орфа «Carmina Burana». Вы все точно хоть раз слышали его, потому что популярность этого произведения просто невероятная –«Times» внёс его в десятку самых известных произведений.
Вообще, «Cármina Burána» (ударение должно стоять именно так) - это сокращенный вариант от Carmina Burana: Cantiones profanae cantoribus et choris cantandae comitantibus instrumentis atque imaginibus magicis» , что дословно значит «Песни Бойерна: Мирские песни для исполнения певцами и хорами, совместно с инструментами и магическими изображениями».
Что за песни, кто такой Бойерн, на каком языке это вообще поется?
Давайте разбираться. В 1803 году в баварском монастыре под названием Бойерн был обнаружен средневековый манускрипт со стихотворениями и иллюстрациями к ним. Причем самое удивительное, в сборнике абсолютно нет никаких религиозных мотивов, что нехарактерно для средневековой литературы. Спустя несколько десятков лет манускрипт все-таки издали под названием «Песнь монастыря Бойерна» ,или «Carmina Burana» по-латински . И спустя некоторое время на этот запылившийся сборник натыкается Карл Орф, который, как он пишет в своем дневнике, «магической силой приковал мое внимание». В 1935-1936 годах Орф пишет гениальное произведение, которое вызвало небывалый резонанс в обществе.
Тому было множество причин.
Во-первых, 40-летний Карл на тот момент был учителем музыки. У него был собственный метод преподавания , Орф говорил, что пока в ребенке не развить чувство ритма, у ученика не получится научиться играть ни на каком музыкальном инструменте. Так что произведение, написанное простым преподавателем, а не великим музыкантом, было встречено с недоверием.
Во-вторых, слушателей удивлял язык, на котором поют кантату. Если вы думаете, что это просто латинский – вы ошибаетесь. На самом деле, это макароническая латынь. Да-да, именно от слова «макароны» - как вы знаете, это очень простая еда. Так и этот язык – не такой сложный, как классическая латынь, он смешивает в себе разные европейские языки, жаргонизмы и просторечия. Макароническая латынь идеальна для «Carmina Burana» - комическое произведение было создано для обличения человеческих пороков, грехов. Кстати, автор свое произведение очень полюбил – издательству он написал следущее : «Все, что вы раньше уже издавали, к сожалению, можете уничтожить, потому что с кантаты начинается мое истинное творчество».
К тому же родственники Карла Орфа были евреями, этот факт несомненно повлиял на запрет произведения. Казалось, все было против Орфа и его произведения : когда постановку в 1937 году увидела комиссия важных нацистских чиновников, она объявила кантату нежелательным произведением , и 3 года ее вообще не ставили. А Вильгельм Фуртвенглер , самый авторитетный дирижер третьего рейха ,вообще сказал про кантанту так : « если это музыка, то я вообще не знаю, что такое музыка». Но, как мы видим сегодня, «Carmina Burana» невероятно популярна, как же получилось так, что оно избежало забвения?
Помимо личных знакомств(Орф был близким другом гауляйтера Вены и одного из руководителей гитлерюгенда Болдура фон Шираха) , Карлу удалось получить «государственные заказы» - ему дали задание написать новую музыку для пьесы Шекспира «Сон в летнюю ночь», после того как музыка Феликса Мендельсонабыла запрещена. И сразу же газеты запестрели хвалебными статьями . Например, кёнисбергская газета о «Carmina Burana» написала , что «мы стали свидетелями грандиозного музыкального произведения, которое изменило нашу эпоху», а «Берлинский наблюдатель» высказался так: «Carmina Burana» показала силу простого трезвучия, об энергии которого никто не подозревал»
Так, удалось перестать быть «опальным композитором» и продолжить создавать новые произведения, которыми мы можем восторгаться по сей день.
АВТОР: АЛЕКСАНДРА МАКАРОВА
РЕДАКТОР: ЮЛИЯ БОЖКО