Мысль написать небольшую заметку об этой песне и истории ее создания пришла мне в голову, когда в одной из рецензий было упомянуто, что в апреле 1978 года в Париже Фредди Меркьюри исполнил со сцены My Way Синатры.
Сразу даты для меня выстроились в определенном порядке, и я внезапно поняла, что чуть больше месяца назад в том же Париже, 11 марта 1978 года, трагически погиб кумир и идол всей Франции, Король-Солнце французской эстрады Клод Франсуа. Я уверена, что в свете этого, исполнение My Way со сцены у французов вызвало такие чувства, о которых мы даже подумать не могли!
Ну, скажу сразу, что мне всегда очень режет ухо, когда эту песню называют песней Синатры. Это не песня Синатры, а кавер.
Буквально пару недель спустя после того, как я перевела “французскую статью»,Wayhttps://zen.yandex.ru/media/id/5ca3d80d15bac500b33f8427/ochenochen-zlaia-statia-parij-1978-i-esce-odna-podobree-5ec19f751ad73a7902ea401a мне на глаза попалась публикация, автор которой мне сообщил, что права на исполнение этой песни были куплены Полом Анка у «одного француза» за один доллар. Я поняла, что пора разбираться - пришла пора писать о песне и ее авторах.
Comme d’Habitude была написана Жилем Тибо и Клодом Франсуа на музыку Жака Рево в 1967 году. Песню спел Клод Франсуа, и она сразу стала хитом номер один во Франции. Уже в 1968 году ее исполнил (в своей адаптации) Пол Анка, а в 1969 – Фрэнк Синатра.
Предыстория создания ее такова – в феврале 1967 года Жак Рево, будучи на отдыхе, вспоминает, что забыл написать четыре отрывка, заказанных музыкальным продюсером Норбером Саада. За одно утро он сочиняет несколько фрагментов. Среди них песня, первоначальное название который For Me, со словами на английском языке, которую он и предлагает нескольким исполнителям – Мирей Матье, Мишелю Сарду и Клоду франсуа. Тем не менее, песню берет Эрве Вилар. Но Рево намерен работать только с Клодом Франсуа. Он едет к нему на Мельницу Даннемуа и снова представляет свою песню. Там, сидя у бассейна вместе с Жилем Тибо, соавтором слов, они втроем тщательно отрабатывают каждое слово, каждую фразу, каждую ноту. Текст слагается таким образом, что в нем слышатся отголоски личных переживаний Клода – разрыва с Франс Галль. Клод предлагает ввести в песню припев, в котором меняется ритм и инструментовка, что более благоприятно для голоса. (Имеется в виду строфа Comme d’Habitude ). Этот припев служит мостом между различными частями песни. Взяв за основу эту конструкцию Жиль Тибо и создает слова. Было это 27 августа 1967 года.
Песня впервые звучит в ноябре того же года и сразу становится хитом. Сингл-сорокопятка продает 200 000 экземпляров и в феврале следующего года достигает 1 места во французском хит-параде. По сей день в списке 100 самых любимых песен Франции наша Comme d’Habitude занимает 14 место.
В 1968 году Дэвида Боуи, находящегося в то время в самом начале своей карьеры, просят написать английский текст для этой песни. Он пишет версию под названием Even A Fool Learns To Love. По его собственному мнению, слова эти были неудачными. Записывается демо-версия, но продюсеры не дают ход этой записи.
Далее, отец Пола Анки, во Франции слышит этот шлягер. Пол Анка прибывает в Париж и покупает права на адаптацию этой песни за условную цену в один доллар, при условии, что авторы будут получать свою долю прибыли, вне зависимости от того, какую версию сделает Анка. К слову, наследники Клода Франсуа, а также сами Жак Рево, Жиль Тибо и Пол Анка до сих пор делят между собой 50 процентов от годового дохода от этой песни. По непроверенным источникам (википедия) доходы достигают миллиона евро в год.
Анка переписал полностью текст, не оставив от оригинального ничего. Перед нами не романтическая баллада о конце отношений и смерти любви, а песня-слоган, достаточно эгоцентричная, звучащая с типичным американским простодушием. Такое нарциссическое любование самим собой. Я бы сказала даже, что в песне есть что-то сродни дискурсам типа «как я бросил пить» или «как я построил свой бизнес». Весьма американский подход – посмотрите все, какой я молодец. Нюансы и оттенки личных взаимоотношений, искренняя исповедь человека, оставшегося верным свой любви, но, тем не менее, потерявшем ее, уступили место кичливой, но бесхитростной речи человека, любующегося самим собой.
По воспоминаниям Пола Анки, он сидел в час ночи у пишущей машинки и задавал себе вопрос - если бы слова писал Синатра, что бы он сказал? Первая строфа звучала метафорически – И теперь, когда конец мой близок…
Американскую версию песни исполняли Элвис Пресли, Том Джонс, даже Сид Вишес… Ну, и как мы недавно узнали, Фредди Меркьюри.
А французскую, помимо многих известных французских исполнителей, спела Мирей Матье.
Испанскую версию A Mi Manera исполнил Хулио Иглесиас.
Сам Пол Анка спел My Way и сам, и в дуэте со многими исполнителями, в том числе с Гару и Джоном Бон Джови.
Песне достался поистине всепланетарный успех.
Но, как говорится, меньше слов, больше дела – давайте почитаем и послушаем оригинальную версию песни. На мой вкус, она читается как новелла о любви, печальная, но такая близкая каждому…
Сразу скажу, что мой французский далек от совершенства. Но я постаралась ради кумира моего детства!
Comme d'habitude
Как обычно
Je me lève et je te bouscule
Я встаю и бужу тебя
Tu ne te réveilles pas comme d’habitude
Ты не просыпаешься, как обычно
Sur toi je remonte le drap
Я натягиваю на тебя одеяло
J’ai peur que tu aies froid comme d’habitude
Я боюсь, что ты замерзнешь, как обычно
Ma main caresse tes cheveux
Моя рука ласкает твои волосы
Presque malgré moi comme d’habitude
Почти вопреки моему желанию, как обычно
Mais toi tu me tournes le dos
Но ты, ты поворачиваешься ко мне спиной, как обычно
Comme d'habitude
Et puis je m'habille très vite
А потом, я быстро одеваюсь
Je sors de la chambre comme d'habitude
Я выхожу из комнаты, как обычно
Tout seul je bois mon café
В одиночестве я пью кофе
Je suis en retard comme d'habitude
Я опаздываю, как обычно
Sans bruit je quitte la maison
Я ухожу, стараясь не шуметь
Tout est gris dehors comme d'habitude
На улице все серо, как обычно
J'ai froid, je relève mon col
Мне холодно, я поднимаю воротник
Comme d’habitude
Как обычно
Comme d'habitude, toute la journée
Как обычно, весь день
Je vais jouer à faire semblant
Я буду играть и притворяться
Comme d'habitude je vais sourire
Как обычно, я буду улыбаться
Comme d'habitude je vais même rire
Как обычно, я буду даже смеяться
Comme d'habitude, enfin je vais vivre
Как обычно, я буду жить, наконец
Comme d'habitude
Как обычно
Et puis le jour s'en ira
А потом день закончится
Moi je reviendrai comme d'habitude
Я вернусь домой, как обычно
Toi, tu seras sortie
А тебя не будет
Pas encore rentrée comme d'habitude
Ты еще не вернешься, как обычно
Tout seul j’irai me coucher
В одиночестве я лягу
Dans ce grand lit froid comme d'habitude
В эту большую и ледяную кровать
Mes larmes, je les cacherai
А слезы – я их спрячу
Comme d'habitude
Как обычно
Comme d'habitude, même la nuit
Как обычно, даже ночью
Je vais jouer à faire semblant
Я буду играть и притворяться
Comme d'habitude tu rentreras
Как обычно, ты вернешься
Comme d'habitude je t'attendrai
Как обычно, я тебя буду ожидать
Comme d'habitude tu me souriras
Как обычно, ты мне улыбнешься
Comme d'habitude
Как обычно
Comme d'habitude tu te deshabilleras
Как обычно, ты разденешься
Comme d'habitude tu te couchera
Как обычно, ты ляжешь
Comme d'habitude on s'embrassera
Как обычно, мы обнимемся
Comme d'habitude
Как обычно
Comme d'habitude on fera semblant
Как обычно, мы будем притворяться
Comme d'habitude on fera l'amour
Как обычно, мы будем любить друг друга
Comme d'habitude on fera semblant
Как обычно, мы будем притворяться
А теперь кавер Пола Анки. Эта песня самая исполняемая после Yesterday Битлз и Georgia On My Mind Рея Чарльза. Мы привыкли к этой версии. Но попытайтесь проникнуться романтикой исполнения Клода Франсуа!
Хочу сказать еще пару слов об английском тексте. Я впервые это обнаружила буквально вчера, когда села переводить. Исполнитель обращается к другу, но в тексте звучат пару юридически оборотов. У меня создалось ощущение, что он как бы выступает в суде перед прокурором. Такие слова как record – материалы судебного дела, state my case – изложить доводы. Правда, не другу так говорят, а прокурору?
My Way
And now, the end is near,
И сейчас, конец близок.
And so I face the final curtain.
Итак, я подошел к финальному занавесу
My friend, I’ll say it clear,
Мой друг, я скажу просто
I’ll state my case of which I’m certain:
Я изложу свое дело, в нем я уверен
I’ve lived a life that’s full,
Я прожил жизнь по полной
I’ve traveled each and every highway,
Я прошел всеми путями и каждой дорогой
And more, much more than this,
И более, гораздо более
I did it my way.
Я сделал все по-своему (игра слов - я прошел свой путь)
Regrets, I’ve had a few,
Сожаления, у меня есть кое-какие
But then again, too few to mention.
Но их слишком мало, чтобы о них упоминать
I did what I had to do
Я сделал то, что должен был сделать
And saw it through without exemption.
Я довел все до конца, не упустив ничего
I planned each chartered course,
Я планировал каждый проложенный путь
Each careful step along the byway;
Каждый острожный шаг по объездным дорогам
And more, much more than this,
И гораздо более
I did it my way.
Я сделал все по-своему.
Yes there were times, I’m sure you knew,
Да! Были времена, я уверен, вы знаете,
When I bit off more than I could chew.
Когда я откусывал больше, чем мог прожевать (принимался за непосильное дело)
But through it all, when there was doubt,
Но что бы ни было, когда возникали сомнения
I ate it up, and spit it out.
Я наедался досыта и выплевывал (игра слов – я был доверчив и говорил правду в глаза)
I faced it all, and I stood tall
Я не пасовал, я не сдавался (стоял во весь рост)
And did it my way.
И сделал все по-своему
I’ve loved, I’ve laughed and cried;
Я любил, смеялся и плакал
I’ve had my fill, my share of losing.
На мою долю выпали потери
And now, as tears subside,
И теперь, когда слезы высыхают
I find it all so amusing.
Мне все это кажется таким забавным
To think, I did all that, and, may I say,
Подумать только, я сделал все это, и могу сказать
Not in a shy way.
Не скромничая
“Oh no, oh no not me,
Не я, только не я
I did it my way.”
Я сделал все по-своему
For what is a man? what has he got?
Ибо что же такое человек? Что он имеет?
If not himself, then he has naught.
Если он теряет себя, он превращается в ничто
To say the things he truly feels,
Чтобы говорить то, что чувствуешь
And not the words of one who kneels.
А не повторять слова того, кто опустился на колени (сдался)
The record shows, I took the blows
Как видно из моего дела, я принял все удары
And did it my way.
И сделал все по-своему
Yes, it was my way.
Да, таков был мой путь.
А теперь последнее! Пока я переводила My Way у меня в памяти невольно возник другой текст, так знакомый каждому почитателю Queen – We Are The Champions. Текст Меркьюри более лирический, менее самоуверенный. Он больше обращается к сердцу, а не уму. Но сходство нельзя игнорировать. Мне нравится – находит отклик. Метко, афористично,- слова феникса, возрождающегося из пепла.
Ниже я привожу три момента, в которых сходство бросается в глаза
У Меркьюри - And bad mistakes‒ I've made a few.
У Анки - Regrets, I’ve had a few,
У Меркьюри -I've had my share of sand kicked in my face
У Анки - I’ve had my fill, my share of losing.
У Меркьюри - And my curtain calls.
У Анки - And so I face the final curtain.
Примеры можно продолжить…
У меня два предположения по этому поводу – либо Меркьюри был под впечатлением от одной из самых исполняемых песен XX века, либо это такая дань жанру, в котором написаны обе песни. А как кажется вам?
Много информации об этой песне осталось за бортом статьи. А жаль! Но она и так получилась очень длинной.
И последнее по счету, но не по значению – the last but not the least – давайте послушаем великолепное исполнение этой мелодии (Жака Рево, а не Фрэнка Синатры!). Я счастлива сказать, что играет мой гениальный земляк одессит Сергей Терентьев. Я уверена, что такое исполнение способно было бы само по себе прославить эту мелодию на весь мир.
Тем, кто все это дочитал до конца и, главное, дослушал - спасибо и ссылка на статью, где я проводила параллели между Клодом Франсуа и Фредди Меркьюри. https://zen.yandex.ru/media/id/5ca3d80d15bac500b33f8427/neojidannaia-parallel-5ec2aece9dfc761b9a4075da
Хочется надеяться, что, когда мои переводы или тексты появляются в различных группах, меня упоминают как автора.
#my way #клод франсуа #фредди меркьюри #история песни #музыка