Это продолжение разбора текста песни Raw Ramp. Начало – тут.
Woman, I love your chests ooh
Baby, I'm crazy 'bout your breasts
Woman, you think you're a champ but
Girl you ain't nothin' but a raw ramp
Woman ► используемое, в качестве обращения – это довольно неформально: тётя | тётка или даже тёлка. Что касается a chest ► то для мебельщика это – комод, для кладоискателя или любителя RPG – сундук, а на очень неформальном разговорном: телеса | буфера = иные выпуклости.
Тёлка, мне нравятся твои буфера
Малышка, твоя грудь сводит меня с ума
Тебе кажется, что ты одержала верх,
Но [на самом деле] ты – ни что иное, как просто зазнавшаяся [потерявшая берега] сучка (буквально: задница | жопа)
Дальше текст повторяется.
Baby I've got metal knees ooh
Lady I'm beggin' of you please
Baby you think you're a champ but
Girl you ain't nothin' but a raw ramp
Baby, I love your chests ooh
Lady, I'm crazy 'bout your breasts
Woman, you think you're a champ but
Girl you ain't nothin' but a raw ramp
You ain't nothin' but a raw ramp...
И, наконец, своеобразный триптих заканчивается ещё одним фрагментом без названия.
Standin' on a corner by my old high school
I let this female call me a fool
I got on my knees and begged to the sun
And I knew that my manhood had begun
Стоя на углу возле своей старой школы
Я позволил этой женщине обозвать себя дураком [глупцом]
Я встал на колени и помолился (буквально: стал умолять) солнцу
И понял, что с этого момента началась моя взрослая жизнь
Boogie on, electric boogie, boogie on
Embrace your brother, dance in the mud
Like a Palomino stud
Come along hold my hand
С boogie мы уже однажды разбирались. Что касается palomino ► то это порода красивых пегих лошадей с белыми гривами, которых часто используют в качестве пони.
Так танцуй же, заводная (буквально: электрическая) танцорша, продолжай танцевать
Обними своего брата, танцуй в грязи
Как табун белогривых лошадок
Подойди [ко мне], возьми (буквально: держи) меня за руку
Вы спросите меня, где же нерукотворный памятник, уместно ли? Думаю, уместно. До выхода этой песни в разговорном английском не существовало выражения raw ramp для обозначения красивой самовлюблённой или надменной сучки. А теперь есть. Конечно, я смеюсь, но, если, слушая песню и читая эти строки, вы что-то почувствовали, то вы меня поймёте.
Поддержать канал можно тут. Актуальный плейлист и другие полезные ссылки тут, есть путеводитель и список лучших постов за первый год существования канала. Пишу кратко, потому что.
Про гендерные стычки, битвы и войны мы уже не раз: T-Rex – Get It On, AC/DC – Girls Got Rhythm и Smokie – Don't Play Your Rock'n'Roll To Me.