Попытайтесь абстрагироваться от русского мышления! Английский язык – это совершенно иной мир. Наверное, читая мой прошлый пост, многие обратили внимание на глагол to be, у которого формы не такие, как у других глаголов. И формы у него не такие, и смысл непонятный… Так давайте же попробуем разобраться! Практически везде даются следующие переводы этого глагола: «быть», «являться», «находиться». Не стоит цепляться за эти переводы, лучше пытаться понять, какой смысл он в себе несет. Глагол to be – это некое звено, которое связывает объект и его состояние/описание. Именно состояние/описание, а не действие! Например, I was sad. – Я был грустным/Мне было грустно (находился в таком состоянии). You were crazy. – Ты был сумасшедшим (описываю, каким ты был). They are in the park. – Они в парке (местоположение – это тоже состояние). She is Alice. – Она Элис (называю имя объекта, тем самым описываю его). Согласитесь, ни в одном из этих предложений нет действия. Мы лишь описываем объект или го