Попытайтесь абстрагироваться от русского мышления! Английский язык – это совершенно иной мир.
Наверное, читая мой прошлый пост, многие обратили внимание на глагол to be, у которого формы не такие, как у других глаголов. И формы у него не такие, и смысл непонятный… Так давайте же попробуем разобраться!
Практически везде даются следующие переводы этого глагола: «быть», «являться», «находиться». Не стоит цепляться за эти переводы, лучше пытаться понять, какой смысл он в себе несет.
Глагол to be – это некое звено, которое связывает объект и его состояние/описание.
Именно состояние/описание, а не действие!
Например,
I was sad. – Я был грустным/Мне было грустно (находился в таком состоянии).
You were crazy. – Ты был сумасшедшим (описываю, каким ты был).
They are in the park. – Они в парке (местоположение – это тоже состояние).
She is Alice. – Она Элис (называю имя объекта, тем самым описываю его).
Согласитесь, ни в одном из этих предложений нет действия. Мы лишь описываем объект или говорим о его состоянии.
Отступление для тех, кто вспомнил «времена» Progressive (to be + Ving) и хочет сказать: «Ну вот с Progressive, мы описываем действие, а не состояние! Почему там to be то есть?»
Объясняю. Вы здесь не о действии говорите, а снова о состоянии объекта. Давайте попробуем перевести дословно предложение с Progressive:
I am running – Я являюсь бегущим/Я нахожусь в состоянии бега.
Понимаете? To be означает состояние, Ving – процесс, а вместе они означают нахождение в состоянии этого процесса!
Это не русский язык, гайз, привыкайте)
И что же будет, если опустить этот глагол? Представьте, что вы опускаете глагол в предложении «Я читаю книгу». Что останется? – «Я книгу». Имеет ли это предложение смысл, если нет контекста? – Нет.
То же самое произойдет, если вы опустите глагол to be в английском предложении – предложение превратится в набор, несвязанных между собой слов.
I am cold. - Мне холодно.
I, cold. - Я, холодный.
Ну и плюс еще один аргумент – второй принцип построения английских предложений, который гласит, что в любом английском предложении есть главный объект и глагол, согласованный с ним (вот здесь мы об этом говорили).
Итак, мы видим, что to be – такой же важный глагол, как и другие глаголы английского языка, поэтому опускать его вольно не получится! Да, согласна, иногда кажется, что англоговорящие его опускают, НО в основном это связано с заглатыванием звуком этого глагола: он очень короткий, и поэтому при быстрой речи иногда и не слышится :)
Надеюсь, этот «невидимый» в русской речи глагол стал для вас более понятным. А мы двигаемся дальше. Подписывайтесь на канал и следите за новостями)