Все эти дурацкие вопросы и интонации, новообразования типа "покушаньки" и "спаточки" - так японцы и разговаривают, не только с детьми, но и с близкими взрослыми. Иначе речь им кажется слишком официальной и сухой, не выражающей любви. А поддакивания, переспрашивания и усиленные кивания характерны даже для вежливой речи.
Отдельная "детская речь" тоже имеет место быть. Это, как и в любом другом языке, немного исковерканные обычные слова. И здесь никого не смущают натурализмы. Слова "пописал", "покакал", "пукнул" легко употребляются и взрослыми.
Если вы знакомы с трудами Юлии Гиппенрайтер, с введённым ею понятием "активное слушание", то вам станет легче понять стиль бытового общения с детьми в Японии. Это именно активное слушание. Чем же оно характеризуется? В любом случае, когда ребёнок испытывает неприятную эмоцию (ему стыдно, больно, обидно или страшно, он потерпел неудачу или рассержен, устал, когда с ним поступили грубо или несправедливо и т.д.), вам не следует задавать вопросы. Наоборот, следует дать понять ребёнку, что вы его "слышите" и обозначить его чувства. Дать этому чувству название и дать понять, что это нормально. "Возвращать" ему то, что он вам поведал, в утвердительной форме.
Многим читателям Гиппенрайтер такая реакция кажется неестественной, наигранной. Те, кого автор методики убедила в необходимости такого общения с детьми, специально тренируются, чтобы преуспеть в такого рода диалогах.
Так вот, японцам тренироваться не приходится! У них это в крови. Например, ребёнок говорит:
-Я нарисовал картинку!
-Ты нарисовал картинку!? Молодец! Ты показываешь мне картинку!
-Да! Это лошадь.
-Лошадь! Как здорово! Отлично получилось! Как хорошо ты рисуешь!
Вскоре и ребёнок перенимает этот стиль общения. И на предложенный ему блинчик ответит что-то типа:
-О, блииииинчик! Прекрасно! Ты приготовила мне блинчик?! Как вкусно выглядит! Здорово!
Я, например, совсем не прочь, чтобы мой ребёнок научился так активно меня слушать. А вы что скажете?