Найти тему
Дарья Севрюкова

Крутые разговорные фразы в итальянском языке

Оглавление

5 крутых разговорных выражений, которые сделают из вас практически носителя языка!

▪️Ma dai!

Это выражение может использоваться как в положительном, так и отрицательном аспекте. В первом случаем эта фраза означает удивление. Например:

-Ho comprato una macchina nuova.

-Ma dai! E che colore?

В этой ситуации мы выражаем удивление, что друг купил машину. Эквивалентом в русском языке может быть "Да ладно!".

А вот уже совсем другая ситуация:

-Ciao, Carla! Mi dispiace ma oggi lavori tre turni e domani non avrai il giorno libero. E adesso devi lavare tutti i piatti.

-Ma dai!

Начальник сообщает, что придется работать 3 смены подряд без выходного дня, а сейчас нужно перемыть всю посуду! Ужасно! Поэтому можем выразить свое негодование и немного поныть с помощью изученной фразы. По-русски мы бы сказали "Да блиииин!".

▪️Come no!

Чтобы подчеркнуть очевидность какого-либо факта, используем это выражение, которое переводится как "Ну еще бы, конечно!". Например:

-Conosci qualche persona italiana?

-Come no, certo! Ho vissuto in Italia 2 anni fa e ho conosciuto molti ragazzi italiani.

-2

▪️Meno male

Представим ситуацию, что вы копили на покупку своего загородного дома 10 лет. И вот, у вас в чемодане миллион евро и... вы его теряете! Страшная ситуация! Но добрый сосед стучит вечером в дверь вашей квартиры и говорит, что вы оставили свой чемодан на остановке, а он нашел его и принес вам. Слава Богу! Именно это восклицание переводится как Meno male. Per esempio:

-Meno male che il mio vicino ma ha portato la mia valigia con i soldi!

-Ma dai! Sei proprio un tipo felice!

▪️Mi raccomando!

Используем эту фразу, когда хотим о чем-то попросить собеседника и сделать это так, чтобы он обратил на просьбу внимание. Например:

-Non arrivare in ritardo, mi raccomando! Abbiamo l'appuntamento alle 12.00

-Vabbe'

Это выражение обращает внимание собеседника на то, что опаздывать ни в коем случае нельзя, ведь прием назначен на 12.00.

-3

▪️Ci sentiamo / ci vediamo

Эти два отличных разговорных выражения точно пригодятся вам, если в очередной поездке в Италию вы познакомитесь с итальянцем, с которым еще раз хотите встретиться. Ci sentiamo переводится как "созвонимся позже", а ci vediamo предполагает, что вы с собеседником "увидитесь скоро". Vi do un piccolo esempio:

-Allora, adesso devo andare da mio padre. Ci sentiamo!

-Va bene. Ciao! Ci vediamo!

То есть можем использовать и то, и другое. Итальянцы любят долго прощаться...

🇮🇹🇮🇹🇮🇹

Обязательно используйте эти выражения в своей речи, чтобы казаться крутым почти носителем итальянского языка! И помните, practice makes perfect!

Ci vediamo! Ciao!