Добрый вечер! Вновь ежедневные сонеты Шекспира :) Оригинал: Unthrifty [расточительный] loveliness [очарование], why dost thou [ты] spend
Upon thyself thy beauty's legacy?
Nature's bequest [завещание, наследство] gives nothing, but doth [рассудите] lend,
And being frank [искренний, открытый] she lends to those are free: Then, beauteous niggard [прекрасный скряга], why dost thou abuse
The bounteous [щедрый] largess given thee [тебя, тебе] to give?
Profitless usurer, why dost thou use
So great a sum of sums, yet canst not live? For having traffic with thyself [себя, сам, сама] alone,
Thou of thyself thy sweet self dost deceive:
Then how, when Nature calls thee to be gone,
What 'cceptable audit [ревизия] canst thou leave? Thy unused beauty must be tombed with thee,
Which usd lives th'executor to be. Перевод Модеста Чайковского: Прелестный мот небесных чар, не трать
Сам на себя дары благой природы!
Свободная, она ведь может взять
То, что дарует в долг детям свободы. И так,