Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Дайджест интересного про языки и перевод, часть II

Источник: Яндекс.Картинки
Сейчас будет список того, что мне понр
авилось в интернете где-то с середины марта по начало июня. Очень радует то, что этот выпуск #wbi_дайджест получился очень немецким! Первую часть с "антикризисными" материалами можно почитать тут.
Источник: Яндекс.Картинки
Источник: Яндекс.Картинки

Сейчас будет список того, что мне понр

авилось в интернете где-то с середины марта по начало июня. Очень радует то, что этот выпуск #wbi_дайджест получился очень немецким! Первую часть с "антикризисными" материалами можно почитать тут.

1)
Переводчики на карантине: новый классный проект Гете-Института. Переводчица Татьяна Зборовская беседует с коллегами о работе, книгах, самоизоляции и не только.
А в выпуске с Марией Зоркой еще есть классная рекомендация — проект Литинститута «
От текста к контексту: в помощь молодому переводчику»

2)
Матвеев. Ich bin... В поисках амплуа: отличное интервью с переводчиком и преподавателем немецкой фонетики Романом Матвеевым

3)
Люди, которые знают о секретных переговорах все: репортаж про переводчиков президента

4)
Привет, земляне: кто изучает «инопланетные» языки и зачем это нужно: ксенолингвистика на Ноже

5)
The youngest person in the room: многие молодые (или молодо выглядящие) переводчики сталкивались с пренебрежительным отношением в силу своего возраста. Статья-размышление

6)
Подкаст «Переводчики в поисках Дзена»: очень понравился совет читать школьные учебники на своих рабочих языках

Я тут увлекалась аудиовизуальным переводом, так что сразу три видео про него:

7)
Магия АВП: об аудиовизуальном переводе без фокусов. Крутая лекция от Марии Бабкиной

8) Лекция «Как научиться переводить фильмы и сериалы» от Алексея Козуляева

9)
Про субтитры (в двух частях) на канале Шекспир плачет.