Найти в Дзене
Красное Село

Эстонские поселения в бывшем Дудоровском погосте

По Столбовскому договору 1617 года Водская пятина Новгородского княжества, соответствующая примерно местоположению современной Ленинградской области, была передана Швеции и стала называться Ингерманландией. Шведы стремились насадить на приобретенной территории католическую религию, облагали местное население тяжёлыми налогами, поэтому коренное население стало переселяться в другие местности Руси. Для получения доходов от вновь приобретенных земель шведы переселили на пустующие места жителей других подвластных им провинций. В связи с этим авторы некоторых современных публикаций стали огульно именовать переселенцев в Ингерманландию «шведами». Более внимательные исследователи писали, что среди переселенцев преобладали крестьяне из подвластной Швеции Финляндии. Обнаружив на территорий бывшего Дудоровского погоста похожие на эстонские названия некоторых населённых пунктов, мы решили выяснить, действительно ли в названиях этих населённых пунктов имеются эстонские корни.

Прежде всего, мы решили посмотреть, имелись ли у эстонцев основания быть переселёнными в Ингерманландию, каковы были вероятные причины для такого переселения.

Из истории известно, что в начале XVII века Швеция была на пике своего могущества. Она обладала территориями Финляндии и Ливонии (Эстляндии и Лифляндии), а здесь к её владениям добавилась ещё и Ингерманландия. На территории собственно Швеции население было относительно свободным и жило в достатке, в т.ч. за счёт доходов от грабежей других стран и дани с зависимых территорий. Подвластная Швеции Финляндия была её сырьевым придатком, но всё же находилась в относительно благополучном социально-экономическом положении, т.к. была защищена хотя бы от нападения иноземных захватчиков. Хуже всех обстояло дело со Старой Ливонией. Она в течение многих веков подвергалась систематическому разорению датчанами, литовцами и поляками, шведами, орденами меченосцев. Ливонским и Тевтонским, да и русскими князьями. В результате этого хозяйство ливонцев было слабо развито, народ постоянно голодал, особенно в голодные годы, страдал от чумы и т.д. Помещиками были немцы, которые жестоко притесняли местное население, находившееся в бесправном положении, насильно насаждали католицизм.

Исходя из изложенного, можно предположить, что для переселения в Ингерманландию менее всего оснований было у населения собственно Швеции, а также из не очень богатой, но относительно безопасной Финляндии. А вот у бедных и угнетённых эстонских крестьян, страдавших от постоянных грабежей разных завоевателей, вполне могло появиться желание переселиться в новое место.

По данным известного этнографа Кёппена (1848), на территории бывшей Ингерманландиии действительно проживали три компактных группы эстонских ингерманландцев: 2442 человека в Гдовском уезде, 1000 человек в Ораниенбаумском (Петергофском) уезде и 80 человек - В Ямбургском уезде. В Петербургском, Шлиссельбурге ком и Царскосельском уездах (в последний входила и Дудергофская волость) эстонские переселенцы не значились.

Поэтому мы поставили перед собой задачу исследовать следы присутствия на территории бывшего Дудоровского погоста переселенцев из Эстляндии по сохранившимся до настоящего времени эстонским названиям, стараясь отделить их от населённых пунктов финского происхождения.

Эстонский и финский языки очень близки, особенно в фонетическом отношении, и отличить эстонские названия от финских по этому критерию было бы почти невозможно. Однако есть и различия названий одних и тех же объектов в этих языках. Именно эти различия мы и избрали в качестве инструмента своих исследований, поставив перед собой задачу выявить названия населённых пунктов, имеющих бесспорно эстонское происхождение, для которых в финском языке существуют другие термины.

У восточного подножия Дудоровской возвышенности находилась деревня с современным названием Пикколово. Из географических карт разных периодов видно, что это название претерпело следующие трансформации: Pikkula - Пиккола - Пикколово. Первое звено этой иепи имеет несомненно эстонское происхождение и означает «Длинная деревня»: Pikk - «длинный», kulа — «деревня». Сравним, например: в Таллинне одной из улиц в центре города является улица Пикк («Длинная»), там же есть улица Пикк-Ялг («Длинная нога»). Деревня Пикколово соответствует по смыслу своему названию: она действительно длинная. Чтобы исключить всякие сомнения, отметим, что на финский язык слово «длинный» переводится как «pitka».

Другим примером такого рода является название населённых пунктов в районе компактного проживания ингерманландских переселенцев на Кирхгофе. Это деревни Лемедимяки, Пекколамяки, Янисьмяки, Ленимяки, Пудомяки и др., которые объединяет наличие в их названиях составной части «мяки». Дело в том, что «magi» — слово именно эстонского происхождения, обозначающее «гора, возвышенность». А в финском языке гора, возвышенность обозначается как «vuori». Таким образом, названия деревень на Кирхгофе имеют, несомненно, эстонское происхождение.

Интересно происхождение названия деревни Перекюла на Кирхгофе. В Писцовой книге Водской пятины за 1500 год указан житель по имени (прозвищу) Семейко, т.е. Семён. А после 1617 г., когда там появились переселенцы из Прибалтики, возникла деревня Перекюла, название которой состоит из двух эстонских корней: perhe (семья) и kula (деревня), а вместе — Семейная деревня. Изюминка состоит в том, что эстонцы, уважительно стремясь сохранить русское название, просто перевели его на эстонский, но случайно оно приобрело неожиданный смысл.

Третий аргумент, подтверждающий наличие в бывшем Дудоровском погосте населённых пунктов эстонского происхождения, содержится в названии Калинкиной деревни в устье Фонтанки.

Как известно, в этом месте ещё до основания Петербурга находилось рыбацкое поселение. Во многих литературных источниках, в том числе в Топонимической энциклопедии Санкт-Петербурга, утверждается, что название деревне и мосту через Фонтанку было дано по фамилии (прозвищу) хозяина находившегося там кабака Калинкина. Мы не оспариваем возможности существования (проживания) мешанина Калинкина в одноимённой деревне. Но это вовсе не значит, что название деревни дано по фамилии хозяина кабака (кстати, для такого утверждения нет никаких документальных подтверждений). Мы утверждаем и берёмся доказать, что первичным было название деревни «Калинкина», а живший в ней хозяин кабака приобрёл свою фамилию по названию этой деревни, что в те времена было очень распространено. Бесспорным доказательством этому утверждению служит лингвистический анализ названия Калинкиной деревни.

В эстонском языке есть слово «kala», переводимое на русский как «рыба». Ну и что? В финском языке рыба называется этим же словом, так что отдавать предпочтение эстонскому происхождению названия деревни на основании только этого факта нет оснований. И здесь решающую роль приобретает другая часть названия деревни. В эстонском языке есть слово «linna», обозначающее «городок, селение». Это слово входит в название столицы Эстонии Таллинна, которое переводится «Датский город» or«Taanilinna». Русифицированное название Таллинна - Колывань- происходил о от эстонского «Kalewalinna». Скорее всего, таково же происхождение названия острова Котлин от эстонского «Gotlinna» («Готское селение»). А в финском языке город селение обозначаются как «kaupunki». Таким образом, Калинкина деревня — это, безусловно, Kallinna — «Рыбацкая деревня». Потомками эстонцев из этого рыбацкого селения стали русские жители Калинкины, один из которых был хозяином кабака.

Ешё одно селение с эстонским названием ингерманландского происхождения не находится вблизи Дудоровского погоста, но его стоит упомянуть ввиду современной известности - это Коломяги. Название этого известного селения в Приморском районе Санкт-Петербурга образовалось из двух эстонских корней kala (рыба) и magi (гора), т.е. Рыбья гора, вероятно, из-за водившейся в тамошних озёрах рыбы.

Приведенные материалы показывают, что на территории бывшего Дудоровского погоста наряду с финскими были селения переселенцев эстонского происхождения.

Автор: Петров Ю. Н.