Утром Роу вернулась к себе в комнату. Девушка села на свою кровать, понимая, что отдыхать ей осталось пару часов. Но в это время к ней подошла Юби и что-то тихо прошептала на ухо.
«Ты понимаешь, что я тебя в порошок сотру, если ты меня обманула?» - спросила Роу служанку.
«Госпожа, я правду говорю. Сама своими ушами слышала. Сама и поверить в это не могла. Но вот ночь всю думала и решила, что это обычное дело. Такое часто происходит», - сказала Юби.
«Тут ты права. Обычное грязное дело», - сказала Роу. В это время зашла в комнату Джен.
«Госпожа Талантливая Жена. Вас сегодня в гости ожидает бабушка Дэйю», - сказала она и Роу кивнула.
«Хорошо. Передай от меня извинения императрице… и приглашение ко мне в дом. Намекни, что я подарки привезла», - сказала Роу.
Джен поклонилась и вышла из комнаты. А Роу строго посмотрела на Юби.
«Правду ты говоришь или нет – это легко проверить. И я узнаю. А ты пока подумай с кем ты. Я знаю, что ты была самой преданной служанкой Ксу. Теперь ты служишь у меня. Подумай о том, как ты можешь доказать свою преданность мне, если хочешь тут остаться. Если же ты не хочешь мне служить – уходи. Держать не стану. И препятствия чинить тебе тоже не буду».
Юби поклонилась и вышла. И Роу, наконец, легла в постель.
Вот только сон к девушке не шел. Вчера у нее был интересный разговор с Лиангом. Он говорил ей о деньгах, что бы подкупить министром.
«Милый, нельзя так», - ответила ему Роу. – «Если ты начнешь их покупать, то в итоге, они продадут тебя за ломанный грош»
«Как-то же канцлер их держит при себе!» - раздраженно сказал Лианг.
«Ну, вот и надо узнать, чем он их держит. Но я тебе могу сказать точно одно – от канцлера они устали. Никто на Празднике не поддержал его. А это кое-что значит», - сказала Роу.
«И что же?» - спросил Лианг.
«То, что они и так готовы тебя поддержать. Но, у них есть причины это не делать. Ты должен завоевать их доверие грамотным управлением. Но это сложно. Так как информацию о государственных делах тебе рассказывает канцлер. И для него не составляет труда что-то тебе не дорассказать или что-то исказить», - сказала Роу.
Лианг кивнул.
«Я должен получать информацию не только от него», - сказал он.
«Нет. Не так. Ты попадешь во власть кого-то другого. И далеко не факт, что этот человек не будет жаждать сласти. Все проще. Намного проще. Все послания приходят в Запретный город. И уже тут получают распределение, какое послание, куда и к кому отправляется. Значит, нам нужны надежные люди там. Пусть сначала все приносят тебе. А после ты решишь, что из этого всего получит канцлер», - предложила Роу.
«Но часть донесений приходят говорить люди. И они тут же идут к канцлеру», - сказал Лианг.
«Значит, нам нужен повод. Происшествие в запретном городе. Такое, что поможет тебе усилить надзор за теми, кто входит, с какой целью и кто покидает. И кара за проход без того, что бы доложить должна быть жестокой», - сказала Роу.
Лианг кивнул.
«Но нужно сразу подготовиться. Министр должен вынести нужное нам предложение. И его поддержат. Я, как представитель клана буду на этом собрании и так же его поддержу», - сказала Роу.
«Обратимся к Фа Гао», - сказал Лианг. Роу кивнула.
И, казалось бы, вечер прошел хорошо. Но этот холод в его глазах. Она часто ловила его взгляд. В нем не было любви.
«Юби может говорить и правду. Но я должна быть уверенна», - подумала Роу и задремала.
Во дворце бабушки Дэйю была уютная и теплая атмосфера. Роу чувствовала себя как дома, находясь здесь.
Бабушка же отослала служанок за дверь, а сама взяла Роу за руки.
«Все получилось, так как вы с Лиангом и хотели», - сказала бабушка.
Роу кивнула. Она видела, что старая женщина доброжелательно относится к ней, но не следовало забывать о том, что это бабушка Лианга, а не ее. И она всегда будет на стороне внука.
«В Запретном городе много красивых девушек. Мне просто повезло», - сказала Роу.
«В везение я не верю. Свою жизнь нужно творить своими руками», - сказала бабушка, показывая на руки. – «Я когда-то тоже была и наложницей и женой. Женой стала, когда сына, покойного императора родила. Так что я знаю, что такое жизнь среди других женщин. Много я всего вынесла. Много стерпела. Про многое промолчала. Но, я стала главной женщиной – императрицей. И удержала этот титул. А это стоило не малых сил. Любовь мужчины скоротечна, когда он знает, что ему принадлежит каждая, кого он только пожелает. Но ты мне нравишься. Ты знаешь цену счастью. Ты знаешь, что такое борьба. И я помогу тебе».
Роу внимательно посмотрела на бабушку.
«Почему я должна верить вам?» - спросила Роу.
«Это правильно. Верить ты не должна никому», - сказала бабушка. – «Но я сдержала свое слово. Я все узнала, про эту Ын. Очень интересная история. И, конечно же, она связана с канцлером».
«Я уже знаю о том, что канцлер женат на ее сестре. Женился после того, как Минпо прошла на отбор», - сказала Роу.
«Не все ты знаешь. Семейка эта лживая. Но слишком расслабились, в последние деньки. Так вот, канцлер, У Сянгуй, тоже когда-то был молод. И влюбился он в женщину. Женщина из рода Вэй. Только вот как канцлер, так и Вэй были связаны узами брака. Но это им не помешало. В одну из их встреч, когда канцлер и та дамочка предались ласками их и застукали их супруги. Не ведомо что там случилось, но женщина из рода Вэй осталась вдовой. Несчастный случай, пожар. Тогда канцлер У Сянгуй пригласил эту женщину из рода Вэй пожить у себя, пока у них идет ремонт. У женщины уже была дочь от мужа. И она вместе с ней и пришла к ним. Уже дома канцлер в открытую с ней жил. Никого он не стеснялся и не боялся. А та и понесла через полгода от него. И родила девочку Ын. Только вот незадача. Канцлер же и с женой спал. И та родила Минпо. Девочки и родились с разницей в несколько дней. Не знаю, что сказала канцлеру его супруга, но женщина с двумя детьми переехала в свой дом. Канцлер помогал им деньгами. Приходил к ним в дом. Вот только застукала его женщина из рода Вэй со своей старшей дочерью. А после смерти жены тот на ней и женился».
«Какой мерзкий человек», - сморщившись, сказала Роу.
«Мерзкий. И он хочет занять место моего внука. И, как ты понимаешь, даже сам внук, в итоге станет у него на пути», - сказала бабушка.
«Если он станет регентом, то молодая жена родит ему сына, которому он и передаст потом престол», - сказала Роу. – «Но зачем ему продвигать Ын вперед. Ведь Минпо уже ждёт ребенка».
«Когда дни Лианга будут сочтены, то всех наложниц отдадут замуж или в монастырь в тот же день. А вот если Ын продвинется и будет Женой, то у него будет время, для того, что бы пристроить ее к тому, кому ему надо. К тому же, стоит учесть, что Ын – его любимая девочка, а Минпо заставила остаться с ненавистной женой».
«Только вот ненавистная жена родила ему еще детей, кроме Минпо», - сказала Роу.
«Похоть, милая, похоть», - сказала бабушка.
Роу задумалась. Вот чего боится Минпо. Ответ был все время на виду.
«Бабушка, позвольте мне распорядиться этой информацией на своё усмотрение», - попросила Роу. Бабушка кивнула. – «У меня к вам еще одна просьба. Она касается другой жены, Драгоценной Супруги Шан».
Видя, как лицо бабушки переменилось, Роу поняла, что Юби ей не лгала. И еще Роу поняла, что она в таком капкане, выбраться из которого будет очень сложно.
Начало
Рассказ «Какой мерзкий человек» написан и опубликован на канале "Gnomyik" 30 июня 2020 г.
Если вам понравился рассказ - нажимайте "палец вверх" и подписывайтесь на канал.
Уникальность текста зафиксирована тут