Случалось ли вам быть захваченным выдуманной книжной историей до такой степени, что ее герои начинали казаться важнее и реальнее, чем живые люди? Помните ли вы то восхитительное ощущение, когда ты просто не в состоянии заснуть, не узнав, чем все закончилось – и читаешь всю ночь напролет до утра? Если да, то, может, пора пережить это с книгами и на иностранном языке?
А с чего начать? Возможно, первой прочитанной на иностранном языке книгой может (должна?) быть ваша любимая. Та, которую вы хорошо знаете, сюжет прекрасно помните и будете получать удовольствие от чтения, без проблем «достраивая» непонятные детали.
А еще? Еще нужно помнить, что не стоит нетренированному человеку бежать марафон. Не стоит сразу браться за неадаптированный текст, ведь для любого языка выпускается множество адаптированных книг любого уровня, нужно только найти свой.
Когда дойдете до оригиналов, примите во внимание, что не стоит браться за очень длинное произведение. Есть опасность, что начальный задор угаснет и до конца вы так и не доберетесь. Идеальными для начинающих и «середнячков» представляются новеллы. В немецком языке это может быть, например, Цвейг. Во французском – Моруа. И так далее.
Некоторые люди считают, что детские книги должны быть простыми и доступными по содержанию. И покупают себе сказки братьев Гримм или Шарля Перро в надежде выучить немецкий или французский. Вынуждены вас разочаровать. В сказках язык совсем не простой и не обиходный. Там вам и «сивки-бурки», и «острова Буяны», и «тридевятые царства» - та еще лексика.
Поверьте нам, что не существует классиков, которых все «обязаны» любить. И даже если Данте – отец-основатель итальянского языка, это не значит, что он должен быть интересен именно вам. Не имеет смысла мучить себя «Божественной комедией», если она вам неинтересна, просто потому что жестокий учитель литературы в мрачные школьные годы навязал стереотип о том, что ее надо всем прочитать. Читать стоит то, что вам интересно. Интерес и увлечение – залог успеха.
Кроме того, мы рекомендуем избегать устаревшего языка. Даже если Шекспир пишет на вечные темы, это не значит, что английский у него актуальный. С дидактической точки зрения лучше выбирать современных авторов – там вы скорее найдете язык, на котором сегодня говорят реальные люди.
Суперважно не вцепляться в каждое отдельное слово. Читайте абзацами или некими логическими кусками. Детали важны, но не настолько, чтобы открывать словарь на каждом предложении. Если не понимаете, о чем идет речь, основную идею – отложите книгу до лучших времен (которые непременно придут, но немного позже).
Сегодня активно продают так называемые «двуязычные» издания. Нам не совсем понятно, как ими пользуются и зачем это вообще нужно. Кажется, что это только про удваивать себе труд – сопоставлять иностранный язык с переводом на твой родной. Если кто-то объяснит, будем признательны.
Чтение на иностранном языке действительно меняет вас и ваше отношение к чтению в целом. Когда не все слова понятны, включается элемент догадки, а это значит – игры. И жизнь мгновенно становится интереснее и увлекательнее. Мозг напрягается. И в какой-то момент, беря в руки русскую книгу, ты начинаешь думать: «Да нууу… Скучно… Никакого челленджа…»