"Бедная девочка, итальянский еще не выучила, а русский уже забыла" - прокомментировали в фейсбуке под моей статьей "К чему я никогда не привыкну в Италии". А ведь и правда, подумала я, и эта статья яркий тому пример.
Читать сложно: много ошибок, опечаток, слова переставлены местами, а иногда еще и по два раза написаны. Если бы не мои злые комментаторы, я бы и не заметила, наверное, что пишу плохо. Так что спасибо всем, кто оставляет свои отзывы и не важно хорошие они или плохие.
Авторство на Дзене станет теперь для меня учителем по-русскому языку. А ведь в аттестате за 11 класс по-русскому у меня отметка 8, по литературе тоже.
Что же происходит, когда долгое время живешь среди итальянцев (да кого угодно нерусского)? А происходит, что думать начинаешь на итальянском вперемешку с русским и часто мысли опережают слова. Первые два года было как-то проще даже. Я совсем не говорила на русском и не парилась. А когда начала писать статьи, то начались проблемы. Проблемы и с русским, и с итальянским. Видимо, оперативной памяти у меня как у курицы. Хватает только на половину фразы, остальное пишется механической памятью.
Подскажите, как быть то? Может быть, есть какие-то витамины специальные? Или само пройдет? Не хочется совсем уж глупой быть. Даже корни специально не подкрашиваю - говорят, если корни отрастают, то блондинка умнеет.
И у нас в компании все говорят наполовину на русском, наполовину на итальянском. Знаете, начинаешь говорить на одном языке, а заканчиваешь на другом? Потому что на итальянском есть слова, которые более точно описывают что-то вкусное, а на русском - более страшное. Это я утрирую. Но в целом, так и происходит. А иногда и на трех языках выражаемся (добавляем беларуский или украинский) и все друг друга понимают. Кроме самих итальянцев, конечно. Те хлопают глазами и обижаются, когда при них начинаешь вставлять русские слова, объясняя это тем, что в итальянском нет такого слова. У них очень мало слов, вот вообще мало. Если взять одно прилагательное и найти к нему синонимы на русском и на итальянском, то на итальянском это будет четыре синонима, а на русском сорок четыре. Улавливаешь трагичность ситуации? То-то же, вот так и живем.
А есть среди моих читателей эмигранты? Если да, то сколько времени тебе понадобилось, что овладеть в совершенстве иностранным языком? А родной язык забывается со временем? Или это только у меня отклонение такое?
Понравилось? Ставьте лайк и подписывайтесь на мой канал Дзен
Здесь можно посмотреть как пол-Италии мне объяснило, что я плохой автор: "Хейтер, не хочешь извиниться за свою грязь?"