Здравствуйте. Взялся за понимание этой небольшой главы. Приведу перевод, выполненный И. Ю. Крачковским, выдающимся арабистом, затем текст на языке оригинала, а после этого напишу, как я' понимаю изложенное. Как видите, начинается глава с " وَ ", традиционно считается, что это "клянусь". Я же считаю, что первые три стиха попали в начало по ошибке, их следует поставить за стихом 11, что логичнее. Полагаю, что вся глава - обращение Мухаммада от своего имени, так как он поощрял обман (стих 16), а упрекать Аллаhа в том, что Он способен лгать, как-то неприлично.
Итак, предполагаемый перевод смысла. В скобки поместил слова отсутствующие в тексте, но соответствующие его лучшему пониманию. Нумерация, заключённая в скобки, - та, которая в оригинальном тексте. (4) Если у каждого/каждой личности есть (свой) (ангел-) хранитель, (5) то пусть посмотрит человек, из чего он создан, (6) создан (же) он из истекающей (семенной) жидкости, (7) выводится (на свет) из середины (чрева Матери) , между позвоно