Привет, мой друг!
Сегодня я решила остановиться на песне, на которую я просто случайно наткнулась в интернете. Песня звучала на английском языке. Женский голос напевал "Once upon a time there was a tavern..." и далее, но мелодия... в ней я тотчас узнала нашу родную, русскую песню!
Это же песня "Ехали на тройке с бубенцами, дорогой длинною да ночкой лунною"!
Я незамедлительно отыскала текст на английском, сверила его с "нашим" русским, и углубилась в историю этой песни...
История оказалась грустной...
Эта песня никогда не была народной, или цыганской, как мы всегда считали. У нее были авторы. И Россия уничтожила их вместе с их русскими фамилиями и самой песней, приложила усилия, чтобы песня была навсегда забыта...
Мы никогда не слышали о композиторе Борисе Фомине и русском поэте Константине Подревском, которые написали музыку и текст к романсу в 1924 году, в год смерти Ленина, и сами ненадолго пережили своё создание.
Песню уничтожили в 1929 году, она была объявлена белогвардейской, была любима русскими эмигрантами и за ее пение можно было прямым ходом угодить в лагеря.
В течение десятилетий эта песня была под запретом в Советском Союзе, но за границей, среди русской эмиграции, она продолжала жить.
И если бы не англичанин Юджин Раскин, сын русских эмигрантов, который написал английский текст "Those were the days" для этой песни, и немного адаптировал музыку под ритмику языка, мы бы никогда не услышали о ней.
А потом, в исполнение Раскина в одном из лондонских клубов, песню услышал Пол Маккартни.
Он тогда ещё не носил звание "сэра" и взял эту песню для своего первого продюсерского проекта, где
исполнила её валлийская певица Мэри Хопкин.
Благодаря Мэри песня взлетела на вершины мировых топ - парадов.
И вот только тогда, кто-то из советских партийных музыкальных критиков очнулся из забытья:
Да это же "наша" русская песня! Англичане украли её у нас!
Эту песню русские люди услышали лишь в 1968 году, когда её включили в свои репертуары одновременно и Эдуард Хиль, и Клавдия Шульженко, и Людмила Зыкина, и Эдита Пьеха, хотя нам казалось, что песня существовала всегда, и народ пел её испокон веков.
А вот указать авторов песни было как-то не с руки, иначе всплыла бы омерзительная история расправы над ними и их творением.
Поэтому наша Советская держава просто объявила эту песню "народной", "цыганской", скрыв факт происхождения, или просто лишив её авторов, украв её у них.
А сейчас я предлагаю послушать караоке - версию песни в моём любительском исполнении и попробовать спеть вместе!
Текст на английском языке с русским переводом опубликован под видеороликом.
Обращаю внимание на то, что перевод песни с английского не похож на русский вариант песни.
Those were the days
Были деньки
Original Mary Hopkin
Once upon a time, there was a tavern
Когда-то была таверна,
Where we used to raise a glass or two.
Где мы обычно выпивали стакан или два.
Remember how we laughed away the hours,
Помнишь, как мы смеялись целыми часами,
Think of all the great things we would do?
Думая обо всех великих вещах, которые могли бы сделать?
[Припев:]
Those were the days, my friend!
Были дни, мой друг!
We thought they'd never end.
Мы думали, что они никогда не закончатся,
We'd sing and dance forever and a day.
Что мы будем петь и танцевать всегда,
We'd live the life we'd choose.
Что мы будем жить жизнью, которую выберем,
We'd fight and never lose.
Что мы будем драться и никогда не проиграем,
For we were young and sure to have our way!
Ведь мы были молодыми и уверенными в том, что у нас есть своей путь!
Ла ла ла...
Then, the busy years went rushing by us.
Потом трудные годы промчались,
We lost our starry notions on the way.
Мы потеряли нашу звездные мечты.
If, by chance, I'd see you in the tavern,
Если бы вдруг я увидела бы тебя в таверне,
We'd smile at one another and we'd say,
Мы бы улыбнулись друг другу и поговорили бы...
[Chorus]
[Припев]
Just tonight, I stood before the tavern.
Только сегодня вечером я стояла перед таверной,
Nothing seemed the way it used to be.
Ничего не казалось тем же, каким было раньше.
In the glass, I saw a strange reflection.
В окне я увидела странное отражение...
Was that lonely woman really me?
Та одинокая женщина – действительно я?
[Chorus]
[Припев]
Through the door, there came familiar laughter.
Через дверь доносился знакомый смех,
I saw your face and heard you call my name.
Я увидела твое лицо, и услышала, как ты зовешь меня по имени.
Oh my friend, we're older but no wiser,
О, мой друг, мы стали старше, но не мудрее,
For in our hearts, the dreams are still the same.
Ведь мечты в наших сердцах все те же...
[Chorus:]
[Припев:]
Those were the days, my friend!
Были дни, мой друг!
We thought they'd never end.
Мы думали, что они никогда не закончатся,
We'd sing and dance forever and a day.
Что мы будем петь и танцевать всегда,
We'd live the life we'd choose.
Что мы будем жить жизнью, которую выберем,
We'd fight and never lose.
Что мы будем драться и никогда не проиграем.
Those were the days, oh yes those were the days!
Были дни, о да, были дни!
Я искренне надеюсь, мой друг, что тебе понравилась эта публикация. Ставь 👍, подписывайся на канал и до новых встреч!