Найти в Дзене
Poster_English

Sensible или Sensitive?

Поговорим о неприятном для меня слове Sensible. Одно из самых противоречивых слов, которое мне попадалось. Решил его разобрать, а также указать, в каких случаях его использовать. Каждый ученик, который видит это слово в первую очередь думает, что это слово переводится как «чувствительный». Однако, это не так. Действительно, это слово сильно похоже на другое слово – sensitive. Которое означает именно «чувствительный». Но «Sensible» означает: разумный, здравомыслящий. Не знаю, как для других, а для меня это слово – просто феномен, которое все переводят неправильно, даже в русских словарях есть перевод «чувствительный». Но, ни в одном англоязычном толковом словаре нет ни одного значения связанного с чувствами. Я им оставляю последнее слово. Почему же слова с одинаковыми корнями имеют на столько разное значение? Все благодаря основанию этого слова – sense. Не буду утруждать вас его этимологией – очень запутанная история – лучше просто обобщу. У этого слова два слова-предка с общим кор

Поговорим о неприятном для меня слове Sensible.

Sensible или Sensitive?
Sensible или Sensitive?

Одно из самых противоречивых слов, которое мне попадалось. Решил его разобрать, а также указать, в каких случаях его использовать.

Каждый ученик, который видит это слово в первую очередь думает, что это слово переводится как «чувствительный». Однако, это не так. Действительно, это слово сильно похоже на другое слово – sensitive. Которое означает именно «чувствительный». Но «Sensible» означает: разумный, здравомыслящий. Не знаю, как для других, а для меня это слово – просто феномен, которое все переводят неправильно, даже в русских словарях есть перевод «чувствительный». Но, ни в одном англоязычном толковом словаре нет ни одного значения связанного с чувствами. Я им оставляю последнее слово. Почему же слова с одинаковыми корнями имеют на столько разное значение?

Все благодаря основанию этого слова – sense. Не буду утруждать вас его этимологией – очень запутанная история – лучше просто обобщу. У этого слова два слова-предка с общим корнем из латинского языка: sensus (способность чувствовать, мысль, значение) и sentire (чувство). У слова sense – так же несколько значений: «чувство», а второе – «смысл».

I got no sense of balance. – У меня нет чувства равновесия.

That makes no sense. – В этом нет никакого смысла.

-2

Sensus перешло в Sensibilis, а sentire – в sensitives. Вот и получилось, что первое стало разумным, а второе – чувствительным.

Как их употреблять?

Используйте sensible в двух случаях – Когда делается что-то рационально, логично, со здравым смыслом.

«It wasn’t very sensible to go out on your own so late at night.»

И при описании одежды, которая не очень модная, но зато чрезвычайно удобная

NOT sensible shoes
NOT sensible shoes

«sensible shoes»

Sensitive – имеет больше значений, в основном они все связанны с чувствительностью, чувствами.

She is very sensitive to other people's feelings. (Она очень чуткая к чувствам других людей)

My teeth are very sensitive to cold food. – Мои зубы чувствительны к холодной еде.

You're far too sensitive. – Ты слишком чувствительный.

-------------------------

Подписывайтесь на канал, а также на инстаграмм аккаунт, если вам интересен английский язык и его тонкости.

#Poster_English #English #Education #englishexplanation #Английский