Есть у англичан фразеологизм to be cool as a cucumber, быть невозмутимым, хладнокровным, дословно быть прохладным как огурец. Сколько видел объяснений причин этого речевого оборота, столько и поражался способности комментаторов не замечать очевидного. Приведу самый отмороженный пример такого объяснения: "Генезис возникновения фразы очевиден для этимологов, люди давно подметили, что одним из свойств огурца является выработка им холода. Ученые полагают, что температура внутри овоща может быть ниже, чем в окружающей среде на 20 градусов. На это свойство и ссылается идиома, сопоставляя температурные соотношения с эмоциональными состояниями". Так в чем же причина быть холодным именно как огурец, а не как лёд, например? Элементарно, Ватсон. Огурец, если это нормальный огурец, имеет характерную особенность - пупырышки. Огурец - мёрзнет, у него мурашки бегут по кожице в буквальном наблюдаемом смысле. Именно поэтому cool as a cucumber, а не calm as a cucumber. Впрочем, я не раз ещё встречу ма