Найти тему

А ты такой холодный, как ...

Есть у англичан фразеологизм to be cool as a cucumber, быть невозмутимым, хладнокровным, дословно быть прохладным как огурец.

Сколько видел объяснений причин этого речевого оборота, столько и поражался способности комментаторов не замечать очевидного.

Приведу самый отмороженный пример такого объяснения:

"Генезис возникновения фразы очевиден для этимологов, люди давно подметили, что одним из свойств огурца является выработка им холода. Ученые полагают, что температура внутри овоща может быть ниже, чем в окружающей среде на 20 градусов.

На это свойство и ссылается идиома, сопоставляя температурные соотношения с эмоциональными состояниями".

Так в чем же причина быть холодным именно как огурец, а не как лёд, например?

Элементарно, Ватсон.

Огурец, если это нормальный огурец, имеет характерную особенность - пупырышки. Огурец - мёрзнет, у него мурашки бегут по кожице в буквальном наблюдаемом смысле.

Именно поэтому cool as a cucumber, а не calm as a cucumber.

Впрочем, я не раз ещё встречу массу затейливых научных, исторических, лингвистических и прочих фантастических объяснений.

О, этот дивный мир ...