Есть у англичан фразеологизм to be cool as a cucumber, быть невозмутимым, хладнокровным, дословно быть прохладным как огурец.
Сколько видел объяснений причин этого речевого оборота, столько и поражался способности комментаторов не замечать очевидного.
Приведу самый отмороженный пример такого объяснения:
"Генезис возникновения фразы очевиден для этимологов, люди давно подметили, что одним из свойств огурца является выработка им холода. Ученые полагают, что температура внутри овоща может быть ниже, чем в окружающей среде на 20 градусов.
На это свойство и ссылается идиома, сопоставляя температурные соотношения с эмоциональными состояниями".
Так в чем же причина быть холодным именно как огурец, а не как лёд, например?
Элементарно, Ватсон.
Огурец, если это нормальный огурец, имеет характерную особенность - пупырышки. Огурец - мёрзнет, у него мурашки бегут по кожице в буквальном наблюдаемом смысле.
Именно поэтому cool as a cucumber, а не calm as a cucumber.
Впрочем, я не раз ещё встречу массу затейливых научных, исторических, лингвистических и прочих фантастических объяснений.
О, этот дивный мир ...