Как произносить название самого популярного напитка на разных языках
Во всем мире слово «кофе» звучит примерно одинаково. От Европы до Азии люди пользуются одними и тем же буквами с небольшими вариациями в звучании. Поэтому, даже не зная чужого языка, путешественники всегда могут рассчитывать на понимание со стороны официанта в кафе. Не будем голословными и приведем несколько примеров из самых известных языков мира.
Как видите, разница в произношении не слишком велика. Примерно одни и те же звуки в разных вариациях. Нам удалось найти только три ярких исключения из этого «правила»:
- в эфиопском – buna (буна)
- в яванском – warung (варунг)
Также от привычного звучания отошли кенийцы с их словом kalawa (калава), но тоже, в общем-то, стоят где-то рядом.
Чем же объясняется такое «единодушие» среди народов всего мира в назывании кофе приблизительно одним и тем же словом?
Как появилось слово «кофе»?
Лингвисты сломали немало копий, пытаясь установить единственно верный вариант появления слова «кофе», но на данный момент у нас все еще нет стопроцентно достоверной версии. Зато есть две неплохие догадки, которыми вполне можно козырять в умном разговоре.
Догадка номер один: эфиопский регион Каффа
Именно это место считается родиной кофейного зерна, откуда оно начало свой медленный, но верный путь распространения по всему миру. Во времена, когда Каффа была отдельным государством (то есть в средние века) местные племена собирали кофейные вишни, высушивали их и жарили, добавляя масло и соль, в результате чего у них получались ароматные лепешки для дальних путешествий. Правильная термообработка позволяла сохранить большую часть белков, содержащихся в сырых зернах, поэтому готовый продукт имел в своем составе не только заряжающий энергией кофеин, но и полезные протеины. Еда получалась очень сытной и отлично поддерживала в пути. Эти кофейные лепешки были так хороши, что не могли не стать предметом интереса других путешественников из иных стран. Постепенно в Каффу потянулись торговцы, которые стали вывозить зерна за пределы восточной Африки.
Самое интересное, что жители Эфиопии называют кофе «буна», как мы уже писали выше. Похоже, у них есть особая привилегия в отношении этого напитка!
Догадка номер два: арабский напиток кахва
Слово qahwa (قهوة) первоначально идентифицировалось у арабов с разновидностью красного ликерного вина, имевшего возбуждающую и стимулирующую силу. В арабском языке это слово имело несколько значений: «бодрящий», «сила», «энергия», «отсутствие голода». Все эти определения можно было в полной мере отнести и к кофе, который, в отличие от вина, не был запрещен Кораном и быстро приобрел огромную популярность. Со временем термином qahwa стали пользоваться только для обозначения напитка, получаемого из кофейных зерен. Под османским влиянием слово было переведено на турецкий язык как кахве.
Мы не знаем, какая версия более достоверна (допускаем даже, что обе), но, так или иначе, постепенно, через территории Египта и Аравийского полуострова, кофе проник в Европу, Индию, Южную Америку... Цепочки множились, название продукта незначительно видоизменялось в зависимости от особенностей произношения и словообразования того или иного народа, но в целом всегда оставалось узнаваемым.
Кстати, выше мы перечислили далеко не все варианты называния кофе. Как вам такие забавные версии?