Немецкий язык можно сравнить с детским конструктором: большинство пугающе длинных слов образованы из двух или трех коротких слов. Например, слово der Schlafanzug - «пижама», появилось от глагола schlafen - «спать» и der Anzug - «костюм».
Такие логичные слова легко перевести на русский, но в немецком языке есть забавные слова, у которых нет русскоязычного (и не только) аналога. Сегодня предлагаем познакомиться с такими словами.
Das Fernweh
Актуальное слово в эпоху коронавируса, которое означает тягу к дальним странствиям, желание уехать куда-то далеко от своего дома. Это антоним слова das Heimweh, которое переводится как «тоска по дому, ностальгия».
Das Backpfeifengesicht
Die Backpfeifen переводится как «пощечина», а das Gesicht - «лицо». Так можно назвать человека, который вас особенно раздражает, и вы сдерживаете себя из последних сил, чтобы не нагрешить.
Die Fremdscham
А к этому слову можно найти аналог - звучит он как «испанский стыд». Fremdscham мы испытываем каждый раз, когда откровенной глупостью занимаются посторонние люди, а стыдно за них становится нам.
Der Kummerspeck
Этим словом вы можете описать состояние, когда вам ужасно грустно, и вы объедаетесь, чтобы заглушить тоску или скуку. Образованно от слов der Kummer (печаль, горе) и der Speck (сало, жир). У кого было?
Хотите прокачать свой немецкий и выучить много новых слов, разобраться, наконец, с грамматикой, начать читать книги в оригинале? Жмите ссылку -->> День бесплатных уроков, чтобы записаться на пробный урок-знакомство в школу немецкого языка Deutsch Online и прокачать свой немецкий! Уроки проходят в прямом эфире с преподавателем, уровни с нуля до В2.
verschlimmbessern
Для этого глагола в русском есть целая пословица: «Хотели как лучше, получилось как всегда». Verschlimmbessern означает «испортить что-то в попытках улучшить.
Der Treppenwitz
Знакомы ли вы с понятием «лестничный ум»? Например, утром вы с кем-то бурно поспорили. Вечером, когда спор почти забыт, к вам приходит блестящий, остроумный ответ на выпады противника… Это и есть Treppenwitz.
mutterseelenallein
Это грустное наречие можно перевести поговоркой «один как перст» или мемом forever alone, умножив их на два. То есть mutterseelenallein - настолько одинокий человек, что даже мать не может скрасить его одиночество…
Die Wanderlust
Это слово стало активно использоваться в английском языке, так называется фестиваль музыки и йоги в США, а Бьйорк выпустила одноименную песню. Wanderlust - романтичное слово, которое означает страсть к путешествиям и поездкам по миру.
Die Torschlusspanik
Буквально Torschlusspanik можно перевести как «страх не успеть выскочить из закрывающихся ворот». А означает это слово страх не успеть сделать в жизни что-то важное и потратить лучшие годы в жизни впустую. Это же слово относится к печальному выражению «А часики-то тикают»…
Еще больше подобных слов мы собрали в нашем тесте. Проверьте свою интуицию!
На самом деле таких слов гораздо больше! Попробуем собрать свой словарик в комментариях? ;)