Немецкий язык можно сравнить с детским конструктором: большинство пугающе длинных слов образованы из двух или трех коротких слов. Например, слово der Schlafanzug - «пижама», появилось от глагола schlafen - «спать» и der Anzug - «костюм». Такие логичные слова легко перевести на русский, но в немецком языке есть забавные слова, у которых нет русскоязычного (и не только) аналога. Сегодня предлагаем познакомиться с такими словами. Das Fernweh Актуальное слово в эпоху коронавируса, которое означает тягу к дальним странствиям, желание уехать куда-то далеко от своего дома. Это антоним слова das Heimweh, которое переводится как «тоска по дому, ностальгия». Das Backpfeifengesicht Die Backpfeifen переводится как «пощечина», а das Gesicht - «лицо». Так можно назвать человека, который вас особенно раздражает, и вы сдерживаете себя из последних сил, чтобы не нагрешить. Die Fremdscham А к этому слову можно найти аналог - звучит он как «испанский стыд». Fremdscham мы испытываем каждый раз, когда отк