Найти в Дзене

Знаешь ли ты, как по-английски "ты"?

"Ты мне нужен в армии США!" - строго говорит дядюшка Сэм с американского плаката, коих и другие страны выпускали в начале XX века чтобы привлечь добровольцев в армию. А кстати, знаете ли вы как по-английски "ты"? Вероятно вы скажете что "you", но как в таком случае по-английски "вы", когда обращение идет к старшему и уважаемому человеку? Тоже "you"? А когда обращаетесь к группе людей? Снова "you"? Странно, правда? В многих языках, как например в русском и немецком, для уважительного обращения используется местоимение второго лица множественного числа ("вы" и "sie"). Можно подумать что в английском от этого отказались и все на "ты", но нет... в английском все на "вы"! И обращаются там на "вы" хоть к премьер-министру, хоть к своей собаке. Значит ли это нам всем врали в школе? В общем-то нет. Форма "ты" в английском языке была, ей обращались к простолюдинам, однако форма эта вышла из повсеместного употребления с середины прошлого тысячелетия. Так как же по-английски "ты"? "Thou". Про

Дядя Сэм тебя хочет. Или вас?
Дядя Сэм тебя хочет. Или вас?

"Ты мне нужен в армии США!" - строго говорит дядюшка Сэм с американского плаката, коих и другие страны выпускали в начале XX века чтобы привлечь добровольцев в армию. А кстати, знаете ли вы как по-английски "ты"? Вероятно вы скажете что "you", но как в таком случае по-английски "вы", когда обращение идет к старшему и уважаемому человеку? Тоже "you"? А когда обращаетесь к группе людей? Снова "you"? Странно, правда?

В многих языках, как например в русском и немецком, для уважительного обращения используется местоимение второго лица множественного числа ("вы" и "sie"). Можно подумать что в английском от этого отказались и все на "ты", но нет... в английском все на "вы"! И обращаются там на "вы" хоть к премьер-министру, хоть к своей собаке. Значит ли это нам всем врали в школе? В общем-то нет. Форма "ты" в английском языке была, ей обращались к простолюдинам, однако форма эта вышла из повсеместного употребления с середины прошлого тысячелетия.

Так как же по-английски "ты"? "Thou". Произношение, как это бывает зачастую, никак не связано с написанием и звучит примерно как русское "да", где "а" звучит немного как "о", как в слове "салома". Несмотря на большой пласт заимствований из французского, английский - язык германской группы, и местоимение "thou" соответствует немецкому "du", при этом и вспомогательный глагол остался тот же что и в немецком: "bist"; и даже окончание глагола то же что и в немецком втором лице, единственном числе: "-st".

То есть "ты хорош" по английски будет "thou bist good", а "ты ходишь" будет "thou goest". Люди которые хоть немного ориентируются в немецком - без труда смогут оценить схожесть.

Имеет ли эта информация практическую ценность? Да пожалуй нет :) Однако старые формы местоимения "ты" могут встречаться в старых текстах, стихах и молитвах.

Надеюсь, вам было интересно!

До новых встреч :)