Найти тему

Альтернативный перевод. Натали "Улыбочка".

к как стала увлекаться изучением иностранного языка, то решила, что будет интересно переводить известные песни на английский. Конечно, всю песню сразу перевести тяжело, но вот припев у меня прям лег в рифму. А может и нет? В любом случае, публикую свой труд.

1. "Улыбочку!" - ты мне кричал.
Just smiling, please, you were shouting first.
(Дословно: Просто улыбайтесь, пожалуйста, кричал ты вначале)


2. "Улыбочку!" - ты у меня просил.
Just smiling, please, you asked me so much.
(Дословно: Просто улыбайтесь, пожалуйста, ты так сильно просил меня).

3. Я поняла, меня ты не узнал
I got, you had not recognized me.
(Практически дословно перевод совпадает с исходным текстом, got в значении понять, уловить смысл).

4. И о любви своей давно забыл.
You'd long ago forgotten your love.
(Дословно: Ты давно забыл (уже) свою любовь, you'd=you had).

А теперь соединим. Как считаете, попадают строки под ритм музыки этой песни?
Just smiling, please, you were shouting first.
Just smiling, please, you asked me so much.
I got, you had not recognized me.
You'd long ago forgotten your love.

Фото найдено на просторах Интернета
Фото найдено на просторах Интернета