Найти тему

Учим абхазский язык, разбирая пословицы: №1

Приветствую всех подписчиков и читателей созданного мною в Яндексе Дзен канала. Меня зовут Давид Дасаниа. Мне 52 года. Живу в Абхазии, абхаз по национальности. Люблю все народы мира. Данный канал создан мною для того, чтобы изменить мир, сблизить народы Земли, гармонизировать межнациональные отношения.

Как известно, более половины из семи тысяч языков мира сегодня находятся под угрозой исчезновения. Более всего меня, как абхаза, конечно же, беспокоит судьба абхазского языка. Скажу прямо и откровенно: в страшном небрежении ныне находится язык абхазский в Республике Абхазия. Несмотря на существование государственной программы по развитию абхазского языка, функционирование в стране абхазских детских садов, школ и вузов, выход в свет абхазских газет и книг, осуществление ежедневного вещания Абхазского радио и телевидения, язык абхазский в Абхазии исчезает. Всё больше людей говорит в стране на русском языке, считая при этом, что лучше уж иметь в груди абхазское сердце, нежели говорить по-абхазски, но при этом не быть абхазом по жизни. А что мешает уметь прекрасно говорить на родном абхазском языке и одновременно иметь в груди пылкое и патриотическое абхазское сердце?

С сегодняшнего дня я решил периодически знакомить желающих постичь абхазский язык с небольшими постами, в рамках которых мы будем разучивать отдельные пословицы и поговорки на абхазском языке.

Первая рассматриваемая нами пословица:

Аҧсны зымбац мгәарҭа дҭоуп. Транскрипция: Апсны́ зымба́ц мгуарта́ дтоуп. Перевод: Тот, кто не видел Абхазии, находится во чреве (или «в животе», имеется в виду «во чреве своей матери»).

А теперь устроим большой разбор всех слов, входящих в эту пословицу:

Аҧсны – Абхазия. Состоит из: А – артикль, приставка определённости. ҦС – от слова «аҧсы» (душа). НЫ – обозначение в абхазском языке страны, области, края, территории, пространства. Общий перевод: Страна Души. Однако, по мнению некоторых учёных, в корне «ҧс» мы имеем обозначение воды. Таким образом, «псыу» в переводе с адыгского (черкесского) языка означает «человека, живущего у воды». Корень «ҦС» в абхазском языке: 1) В значении «души»: аҧсаба́ра (природа), аҧса́да (сильно уставший, немощный, слабый), аҧса́дгьыл (родина), аҧсаргара́ (дать передохнуть), аҧсаҭа́ (место обитания души, жизнь после смерти), аҧсы́ӡ (рыба – буквально «душа-вода»), аҧсра́ (смерть – буквально «превратиться в душу»), аҧсы́ (душа); 2) В значении «воды»: аҧсаара́ (стать мягким от воды), аҧсаҳәа́ (влажный).

Зымбац – тот, кто не видел. Состоит из: ЗЫ – «тот, кто». М – аффикс отрицания. БА – от слова «абара́» – видеть, где «ба» – это корень, а – артикль, ра – глагольное окончание в неопределённой форме. Ц – говоря научно, формы на «Ц» выражают цепь осуществляющихся и повторявшихся в прошлом определённых однократных действий. Слова, которые по составу близки к слову «зымбац»: зымга́ц (тот, кто пока ещё не взял), зымжы́ц (тот, кто пока ещё не копал), зымза́ц (тот, кто пока ещё не очистил или не отмерил), зымкы́ц (тот, кто пока ещё не поймал), зымфа́ц (тот, кто пока ещё не съел), зымҳәа́ц (тот, кто пока ещё не сказал) и т.д.

Мгәарҭа – от слова «амгәарҭа́» (утроба, чрево).

Дҭоуп – (она, она) находится. Д – личный местоимённый глагольный префикс 3-го лица единственного числа класса человека. ҬА (изменившийся в ҬО) – от слова «аҭа́заара» (находиться в чём-либо). УП – глагольное окончание настоящего времени. «Дҭауп» перешло в «дҭоуп» из-за гармонии звучания.