Найти в Дзене
Bright Spark English Club

Читая Гарри Поттера. День 27

Глава 4. Отрывок 3 Начало: ‘Harry stretched out his hand…’ Конец: ‘…Wizard, indeed!’ В сегодняшнем отрывке Гарри наконец-то прочитывает письмо из Хогвартса. Рассмотрим ряд полезных слов: to stammer – заикаться; to scribble – нацарапать (писать быстро и неаккуратно) to clamp – зажать. Как существительное это слово означает «тиски». a cart horse – ломовая лошадь, тяжеловоз; a quill – перо; enclosed – вложенный. Слово используется в деловой переписке, если к письму что-то прилагается; в нашем случае это был список необходимых книг и предметов (enclosed a list). Сокращения в титулах Дамблдора: Sorc. – sorcerer; Chf. – chief; Confed. – confederation. Все слова, которые используются в отношении Дамблдора, являются синонимами: a wizard, a sorcerer, a warlock. В какой-то степени у слова sorcerer чуть более положительная коннотация (чародей), а у слова warlock чуть более зловещая (колдун). Наиболее проблемным является титул Supreme Mugwump – по сути своей это глава международной конфедерации м
Photo by Rae Tian on Unsplash
Photo by Rae Tian on Unsplash

Глава 4. Отрывок 3

Начало: ‘Harry stretched out his hand…’

Конец: ‘…Wizard, indeed!’

В сегодняшнем отрывке Гарри наконец-то прочитывает письмо из Хогвартса.

-2

Рассмотрим ряд полезных слов:

to stammer – заикаться;

to scribble – нацарапать (писать быстро и неаккуратно)

to clamp – зажать. Как существительное это слово означает «тиски».

a cart horse – ломовая лошадь, тяжеловоз;

-3

a quill – перо;

-4

enclosed – вложенный. Слово используется в деловой переписке, если к письму что-то прилагается; в нашем случае это был список необходимых книг и предметов (enclosed a list).

Сокращения в титулах Дамблдора:

Sorc. – sorcerer;

Chf. – chief;

Confed. – confederation.

-5

Все слова, которые используются в отношении Дамблдора, являются синонимами: a wizard, a sorcerer, a warlock. В какой-то степени у слова sorcerer чуть более положительная коннотация (чародей), а у слова warlock чуть более зловещая (колдун). Наиболее проблемным является титул Supreme Mugwump – по сути своей это глава международной конфедерации магов, но само слово mugwump используется в английском языке с довольно шутливым значением «большой босс», «шишка».

Пост, занимаемый профессором МакГонагалл, называется Deputy Headmistress – заместитель директора.

-6

Различия между британским и американским вариантами:

Отличается первая фраза в письме: ‘that you have a place at…’ (Br) vs ‘that you have been accepted at…’;

по разному передана дата: ‘on 1 September’ (Br) vs ‘on September 1’ (Am).

Более полный список полезных слов в порядке их появления в тексте:

https://quizlet.com/_8gd5le?x=1jqt&i=6bhlj

P.S. Если у вас остались вопросы – задавайте в комментариях

Оригинал находится здесь: https://clck.ru/P6bfg