То, что мы говорим на русском языке – это не наша заслуга. Это просто обстоятельство рождения. А вот то, что мы уродуем и губим русский язык, – это полностью наша вина. Никто, кроме нас самих, не пытается его калечить.
Болезнь языка — канцелярит
Канцелярит – это хроническая болезнь языка. Порой наступают обострения. Болезнь диагностировал Корней Чуковский. Еще в 1962 году в своей знаменитой книге о русском языке «Живой как жизнь» он назвал канцеляритом проникновение в живую речь, художественную литературу и публицистику слов и сочетаний, характерных для казенных, канцелярских текстов. Он привел и некоторые примеры, которые, если уж мы сравниваем канцелярит с болезнью, можно назвать симптомами: «зеленый массив» вместо слова «лес»; «избыточно увлажненная почва» вместо «мокрая земля»; «овладение ребенком родным языком»; «ликвидировать отставание на фронте недопонимания сатиры» и др. Таких примеров-симптомов каждый может назвать немало.
Корней Чуковский считал, что вытеснение живых оборотов бюрократическими формами напоминает болезнь языка, поэтому и термин придумал похожий на название болезни, вроде как колит или менингит. Много о канцелярите писала редактор и переводчица Нора Галь в книге «Слово живое и мертвое». Но канцелярит оказался очень живучим. Если вы слышали: «он имеет двоих детей», вместо - у него двое детей, или «осадки в виде дождя и снега» вместо - дождь и снег; или «в целях недопущения», вместо - чтобы не допустить, вы слышали канцелярит.
Порой канцелярит слегка маскируется, но его уши всегда хорошо видны в штампах. Обращали внимание: вопрос – обязательно злободневный, повестка дня – актуальная, а вот старожилы почему-то всегда не припомнят?
ООН вспомнила раньше
День русского языка — международный день, посвящённый русскому языку, его учредила Организация объединенных наций в 2010 году. Тогда же было решено отмечать его шестого июня, в день рождения Александра Сергеевича Пушкина. Годом позже спохватилась и Российская Федерация – этот день стал российским государственным праздником.
А вот как сообщает об этом празднике РИА Новости: «Решение о проведении Дня русского языка, как одного из официальных языков ООН, было впервые принято на заседании Департамента общественной информации Секретариата ООН в 2010 году, накануне Международного дня родного языка, в рамках программы развития многоязычия и сохранения культурного многообразия. Одной из целей этой программы является поддержание равноправия всех шести официальных языков ООН, а также повышение информированности об истории и культуре каждого из языков».
И далее: «Русский язык является официальным или рабочим языком в ряде международных организаций – ООН и некоторых ее дочерних организациях».
То есть, мы видим, что информация о праздновании Дня русского языка, дана на каком-то невообразимом языке. Это – не русский язык, это – канцелярит: «в рамках программы», «а также повышение информированности», «является официальным или рабочим языком».
Но надо просто понять – ООН учредила День русского языка просто потому, что решила отмечать все шесть официальных языков ООН. И вовсе не собиралась сражаться, как Корней Чуковский или Нора Галь, за чистоту и выразительность языка.
Основные симптомы болезни
Кроме отдельных примеров, можно назвать общие характерные симптомы канцелярита. Пожалуй, первый признак — использование казенных слов, которые сразу придают речи оттенок безликости.
«Те родители, которые не занимаются надлежащим образом воспитанием своих детей…». На самом деле это «те родители, которые не воспитывают детей как следует». «Он является работником данной организации» — это «он работает в этой организации».
Второй очень характерный симптом – отглагольные существительные. Забавную фразу в этом роде придумал Чехов: «умерщвление произошло по причине утонутия». Это, конечно, пародия. А вот что часто встречается в жизни: «Мы рассчитываем на положительный сдвиг в сторону роста заработной платы» вместо «Мы надеемся, что зарплата вырастет».
Третий симптом — нанизывание падежей. То есть, скопление одинаковых падежных форм, через которые трудно продраться. Запутанные грамматические связи приводит к смысловой неясности, невразумительности. Например говорят: «Мероприятия проводятся в целях повышения эффективности разъяснительной работы среди населения». Очевидно, имеют в виду, что «проводят мероприятия для более эффективной разъяснительной работы». Теоретически, с этим легко бороться — устранить лишние слова, отглагольные существительные можно заменить глаголами, а распространенные обороты — придаточными предложениями.
Симптомов еще много, и среди них — расщепление сказуемого. Звучит страшно – «расщепление», но понять легко – это замена глагола-сказуемого сочетанием однокоренного существительного. То есть, не «производить проверку», а проверять, не «осуществлять запись», а записывать.
В официальных документах это нормально?
Принято считать, что у официально-делового стиля свои специфические черты - строгость изложения, максимальная стандартизация в отборе языковых средств, логичность и точность, отсутствие двусмысленности.
То есть, существует некоторая «деловая речь», в которой приветствуются все эти расщепления, нанизывания и прочее.
Но тогда что получается? Оформление документов в каком-нибудь департаменте становится делом настолько хлопотным, что без «толмача» с ним не справиться, и запуганные граждане, попытавшись оформить, например, возврат налога за лечение, столкнувшись с массой непонятных слов, мнутся и уходят.
Кому это надо, и надо ли это вообще? Даже в самом что ни есть официально-деловом стиле злоупотребление канцелярскими оборотами может выглядеть нелепо, как в ещё одном примере Корнея Чуковского: «о недопущении жильцами загрязнения лестницы кошками».
Айболит словесности
К Евгению Евтушенко можно относиться по-разному. Да, у него были свои недостатки. Но он умел работать со словом. И его образы чисты и свежи. О Корнее Чуковском Евтушенко писал:
«Но он юно, изящно и весело
Фехтовал до конца своих дней,
Айболит нашей русской словесности,
С бармалействующими в ней».
Но время идет, «Айболиты» уходят. А потом о них пишут разные статьи. Вот, например, фразы из статьи о Чуковском в Википедии: «Пятилетнего Николая отдали в детский сад мадам Бехтеевой, о пребывании в котором он оставил следующие воспоминания», «Одноклассником его в ту пору был Борис Житков (в будущем также писатель и путешественник), с которым у юного Николая Корнейчукова завязались дружеские отношения», «Силами литераторов был придуман псевдоним»…
Всё это набор самых казенных канцеляризмов. Очевидно, кто-то подумал, что «Литераторы придумали псевдоним» звучит недостаточно умно…
Переводчик, литературовед, критик и редактор Нора Галь дала канцеляриту такую характеристику: «Это – серость, однообразие, стертость, штамп. Убогий и скудный словарь. Всегда без всякой причины предпочитают длинное слово короткому, официальное или книжное – разговорному, сложное – простому, штамп – живому образу».
Но и о ней есть статья в Википедии. И там о Норе Галь пишут: «Отец арестовывался дважды», «Ещё будучи школьницей», «Много печаталась со статьями о текущей зарубежной литературе»…
Это уже не только издевательство над русским языком, это издевательство над людьми, над яркими литераторами, которые всю жизнь защищали русский язык.
Гаже этого, пожалуй, только варварская аббревиатура ВОВ – Великая Отечественная война. Аббревиатуры – это тоже признак-симптом канцелярита. И вот что интересно, историки не пишут об участниках ВФР (Великой французской революции), или воинах КБ (Куликовской битвы)… Почему же так нехорошо обошлись с участниками Великой Отечественной войны? Вероятно, только потому, что современные бюрократы мало интересуются историей, а вот с участниками Великой Отечественной они вынуждены работать.
Надо честно признать, что пока мы не можем победить канцелярит, сдаем одну позицию за другой. Конечно, чтобы корявые, тяжеловесные, невразумительные обороты не засоряли речь, надо больше читать книги. И еще надо просто понять: казенные слова не делают речь умнее и значительнее, а за штампами стоит просто отсутствие собственной мысли.
И. Качан