Глава 4. Отрывок 2 Начало: ‘The giant sat back down on the sofa…’ Конец: ‘…it’s abou’ time yeh read yer letter.’ В этот отрывке Гарри узнает, что он волшебник – a wizard. Но сначала Хагрид разжигает в камине огонь и достает из своих карманов все, что нужно для чаепития: a copper kettle – медный чайник (тот, в котором мы кипятим воду); a teapot – заварочный чайник; chipped mugs – кружки с отколотыми краями. Как ни странно, нельзя не вспомнить о еще одной диснеевской принцессе. На этот раз Белль. Ведь в замке у Чудовища она знакомиться как раз с миссис Потс (Mrs Potts) и ее сыном Чипом (Chip) – заварочным чайником и чашкой с отколотым краем. a poker – кочерга; sizzling sausages – шкворчащие сосиски. Тут сразу вспоминается детская песенка про взрывающиеся на сковородке сосиски: Five fat sausages sitting in a pan.
Five fat sausages sitting in a pan.
Sizzle, sizzle, sizzle…
One goes "Bang!”
Four fat sausages sitting in a pan.
amber liquid – жидкость янтарного цвета; to take a swig