Русский язык является государственным на территории России, это прописано в Конституции страны, поэтому иностранные документы должны быть апостилированы, переведены и нотариально заверены.
⠀
Если нотариус владеет иностранным языком, то он может сам засвидетельствовать верность перевода, но обычно нотариус подтверждает подлинность подписи переводчика.
⠀
Печать бюро переводов и подпись переводчика – еще один вариант заверки документов. Такое заверение подтверждает, что перевод выполнен независимой организацией, которая несет юридическую ответственность за его точность.
⠀
Каким образом Вы будете заверять документ, зависит от требований учреждения, в которое Вы этот документ собираетесь подавать.
⠀
Процесс заверки выглядит так - переводчик ставит свою подпись в конце перевода, нотариус проверяет личность переводчика, подлинность диплома, затем документ сшивают вместе с переводом. На последнем листе перевода ставится удостоверительная надпись нотариуса, содержащая ФИО переводчика и нотариус