HELLO, MY FRIENDS! LET'S WORK A LITTLE.
Сегодня рассмотрим три глагола. которые переводятся одинаково. но употребляются в разных случаях:
TO LOOK / TO GLANCE / TO STARE - СМОТРЕТЬ
TO LOOK: Смотреть, направить взгляд в определённом направлении ( употребляется всегда с предлогом AT ). Может иметь переносный смысл смысл - смотреть с какой-либо точки зрения ( в том случае используются предлоги ON /UPON ).
eg. What are you looking at? - На что ты смотришь?
eg. Do you look on me fs a silly child? - Вы считаете меня глупым ребёнком?
TO GLANCE: Смотреть непродолжительно, бросать быстрый взгляд, окидывать взглядом.
eg. I saw at a glance that something was wrong - Я понял с одного взгляда. что что-то не так.
eg. She glanced quickly over her shoulder - Она бросила короткий взгляд через плечо.
TO STARE: Смотреть пристально, вглядываться, "уставиться".
eg. This girl is really pretty, but stop staring at her like that - Эта девушка действительно симпатичная, но всё же прекрати на неё так таращться.
eg. This girl is really pretty, but stop staring at her like that - Эта девушка действительно симпатичная, но всё же прекрати на неё так таращиться.
in an optimistic way - оптимистически.
to get on sb's nerves - действовать кому-либо на нервы.
as much as one likes - сколько душе угодно.
to see at a glance - увидеть/ понять с одного взгляда ( существительное GLANCE означает быстрый, мимолётный взгляд ).
ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА МОЙ КАНАЛ. СПАСИБО!