Детское (по преимуществу мальчишеское) словечко. Даже произнесенное само по себе, оно вызывало взрыв хохота. Не знаю, известно ли современным детям это слово, но во времена советского детства репетузы играли заметную роль в детской речи.
Рейтузы, происходящие от немецкого Reithosen и первоначально имевшие значение "обтягивающие штаны, предназначенные для верховой езды" (согласно этимологическому словарю М. Фасмера), в детской речи 1980-х были известны именно в искаженной форме как репетузы.
В "Малом академическом словаре" (издание 1985 г.) указано второе значение - "детские или женские трикотажные длинные облегающие штаны". А у мальчиков моего поколения репетузами называли такие длинные смешные тёплые трусы, которые иногда сушились во дворе на бельевой веревке.
Слово в таком виде до сих пор употребительно на постсоветском пространстве. Многих волнует вопрос: зачем нужны репетузы? Мне и сейчас стало смешно, когда я обнаружил это слово на сайте китайского интернет-магазина, где предлагаются "Популярный репетузы". (Но китайский перевод на русский - это отдельный разговор).
Интерес мальчиков к женскому нижнему белью проявляется и в названии игры «Панталоны» (или "Бабкины панталоны", "Бабкины репетузы").
Трусы вообще - важная часть многих детских фольклорных текстов, потому что сам факт наличия трусов очень смешон для ребенка. Так, хорошо известны стишки про "трусы в горошек". В отговорке мы слышим «Не складно, не ладно, в твоих трусах прохладно…», в дразнилке про Андрея (который "воробей") сказано, что он в конце концов "руки-ноги поломал, / без трусов остался». В считалке про тараканов, которые "играли в барабаны", находим то же: "один не доиграл, / трусы себе порвал…». Можно продолжать.
Репетузы - это очень весело.
Алексей Сидоренко