Найти тему
Языки северной Европы

Названия стран в кельтских языках

Всем доброго дня! Сегодня мы поговорим о еще одной забавной особенности кельтских языков, а именно о названиях стран. Да, в большинстве своем, такая лексика является международной, т.е. в совершенно разных языках слова образовываются, как минимум, от одного корня, а зачастую и выглядят очень схоже. Как бы то ни было, это не всегда так.

Некоторое время назад я частенько натыкался на подборки того, как называют нашу страну за рубежом — это было довольно-таки интересно, потому что далеко не всегда это оказывались производные от корня –рус-.

Вот картинка, чтобы не быть голословным:

Россия на разных языках. Изображение из интернета
Россия на разных языках. Изображение из интернета

Вышесказанное справедливо и для кельтских языков — здесь есть множество «нормальных» названий, легко понятных без перевода:

Страны с "нормальными" названиями в кельтских языках
Страны с "нормальными" названиями в кельтских языках

Однако есть и сюрпризы. Обнаруживаются они, когда речь заходит о ближайших соседях (т.е. друг о друге + об англичанах). Вот, что мы имеем:

Названия кельтских наций + Англии и Британии в разных кельтских языках
Названия кельтских наций + Англии и Британии в разных кельтских языках

Здесь мы видим, что в русском языке наименования этих регионов взяты, по сути, из английского (кроме Бретани – та, понятное дело, из французского). Это, конечно, логично, ведь все указанные страны/регионы, кроме Ирландии, являются частью Великобритании. Теперь взглянем на все это чуть подробнее.

Англия и England, очевидно, однокоренные, и оба варианта означают «страна англов» — вполне логично. Ирландское Sasana и шотландское Sasainn тоже однокоренные, но эти наименования уже означают, скорее, «страна саксов». Что тоже логично, ведь среди германских племен, переселившихся на Британские острова, были и англы, и саксы (а еще юты и, возможно, фризы). Интересно (читай, непонятно почему), что в названии всей страны и языка закрепилась связь именно с англами — вообще-то королевства саксов (а ныне графства) Уэссекс, Сассекс и Эссекс были куда могущественнее королевств англов (Нортумбрия, Мерсия, Восточная Англия).

Древнеанглийская Гептархия, знаменитые Семь Королевств. Картинка из интернета
Древнеанглийская Гептархия, знаменитые Семь Королевств. Картинка из интернета

Выделяется здесь валлийское наименование Англии — Lloegr. Название есть, а вот объяснить, откуда и почему оно взялось никто толком не может — существует множество версий, ни одна из которых была подтверждена как следует. Кто-то считает, что это якобы «потерянные земли», кто-то возводит к названиям конкретных племен или природных объектов, но наиболее правдоподобными считаются две версии: слово Lloegr означает либо что-то типа «воины»/«язычники» (все-таки англосаксы пришли отнюдь не с миром), либо «те, кто живет у границ». Этимологические выкладки приводить здесь не буду, потому что там все достаточно мутно, но если интересно – вот ссылка на статью, которой я пользовался: http://www.old-north.co.uk/Holding/celt_lloegr.html

Далее возьмем Ирландию. Здесь, как ни странно, все слова, приведенные в таблице, происходят от одного корня, который восходит к имени кельтской богини земли и плодородия Ériu. В общем-то, все просто.

Чуть сложнее с Шотландией. Русский и английский варианты однокоренные, и восходят к названию племени скоттов, которые, впрочем, были далеко не самыми древними жителями этой страны, но прибыли туда из Ирландии. Тем не менее, именно их язык считается сегодня «настоящим шотландским» (гэльским).

В кельтских же языках название происходит от совершенно другого корня, и связан он с названием Туманный Альбион, которое Британии дали римляне. Означает оно, соответственно, «белый». Довольно забавно, что это имя прижилось именно в той части острова, которую римские легионы так никогда и не захватили.

Картинка по запросу "Туманный Альбион". Найдено в интернете
Картинка по запросу "Туманный Альбион". Найдено в интернете

Название Уэльс в русском языке — заимствование из английского. Происходит оно от древнеанглийского Wealas — названия одного из галльских племен, которое англы и саксы «распространили» на всех бриттов (встречал версию, что, мол, wealas это то же самое, что walls и что это такое поэтическое название валлийских гор, но что-то уж вряд ли).

Самоназвание Уэльса — Cymru (произносится примерно как «кимри», а не «кимру»). Считается, что означает оно что-то вроде «соотечественники»/«соплеменники». Очевидно, что шотландское a' Chiumrigh происходит оттуда же — это связано с тем, что шотландский гэлик испытывал куда более сильное влияние бриттских кельтских языков, чем ирландский.

По-ирландски же Уэльс называется просто-напросто «Маленькой Британией» — видимо, он воспринимался как то, что осталось от Британии большой после вторжения англосаксов.

Интересно, что точно также «Маленькой Британией» шотландцы называют французскую провинцию Бретань. Причины, очевидно, те же — те бритты, которым пришлось бежать с острова, осели именно в этой местности на материке.

Просто картинка Бретани, чтобы глаз отдохнул. Найдено в интернете
Просто картинка Бретани, чтобы глаз отдохнул. Найдено в интернете

Если же говорить о Британии и Бретани, то очевидно, что эти слова однокоренные, а изначально это и вовсе одно-единственное слово. Видимо, позже, чтобы не было путаницы, эти слова слегка видоизменились в ирландском и шотландском. В русском и английском же для названия острова используется английское слово, а для названия провинции на материке – французское. По этимологии слово «Британия» восходит к названию местного племени (pretani).

Интересно здесь валлийское Llydaw происходит, очевидно, от слова, которое означало просто-напросто «континент». Хотя есть еще и легенда, что оно значит «полунемой» — якобы завоеватели отрезали языки бриттским женщинам. Но тут уж каждый верит в то, что хочет.

Остался у нас только Корнуолл. Это слово тоже однокоренное во всех рассматриваемых языках, и восходит оно в итоге к названию кельтского племени керновиев.

Если вы думали, что на этом интересности заканчиваются, то это не совсем так. Самое интересное, что происходит со словами «англичанин»/«английский»:

Англия/англичанин/английский
Англия/англичанин/английский

C валлийскими вариантами все понятно — это опять-таки производные от «саксонский». Но все равно забавно, что название страны и название языке здесь не совпадает.

Ирландский и шотландский, на первый взгляд, чуть более последовательны: саксонской называется и страна, и люди, живущие в ней. Но вот в названии языка всплывает нечто совершенно непонятное, нечто уровня валлийского Lloegr.

На самом деле Béarla и Beurla — это сокращения от Sacs-Bhéarla, «саксов язык». То есть, здесь у нас вновь вплывают саксы. Впрочем, слова béarla/beurla куда интереснее, чем может показаться на первый взгляд. Дело в том, что это, собственно, не совсем язык. Язык — это либо teanga (германское заимствование — ср. англ tongue, норв. tunge, нем. Zunge), либо cànan.

Наши с вами béarla/beurla — это сращения типа béal + ra/beula + ra, т.е. «рот» + «ра». В общем, все в целом на английский можно перевести очень метко как Saxon gibberish, т.е. «саксонская белиберда». Собственно, получается, что сегодня шотландцы и ирландцы называют английский язык просто-напросто белибердой, уже даже и не саксонской. Отношение к иноязычным людям тут точно такое же, как у греков, для которых все остальные были варварами.

Вот так вот получается на сегодня. Если тема интересна — напишите об этом в комментариях, потому как здесь может быть продолжение, рассказать еще есть о чем.

Если вам понравилось, не забудьте подписаться на этот блог, поставить лайк, рассказать друзьям. А еще, если вам нравится, как я пишу, вы можете купить мою книгу (да, я пишу еще и художку). Вот ссылка: https://www.litres.ru/gleb-vasilevich-urvancev/odnazhdy/ Так вы можете поддержать мой блог и провести время с удовольствием.