Если вы никогда не читали романов Джонатана Коу, начните с его последнего романа, номер 11. Се недооценивают и недооценивают – по крайней мере, в Великобритании. Но он чрезвычайно популярен в других странах Европы, особенно во Франции, где его продажи примерно в четыре раза выше, чем в Великобритании. Это странно, учитывая квинтэссенцию британской направленности и характера его работы, но по ряду причин он был забыт дома.
Особый стиль Коу, который наиболее очевидно смешивает политику и юмор, привел к относительному отсутствию критического и академического внимания. Некоторые из его романов откровенно политизированы, большинство временами чрезвычайно забавны, но все они, несомненно, одновременно нежны и свирепы, душераздирающи и проницательны.
Номер 11 возвращается, чтобы покрыть старую землю своими игривыми кивками персонажам и ситуациям из самого известного романа Коу " What a Carve Up! (1994), одновременно искательно критический и комический роман о годах Тэтчер и распродаже государственных активов Великобритании.
Коу известен своими романами "государство нации", в которых он максимально полно представляет Великобританию во всем ее социальном и географическом разнообразии. В номере 11 мы переезжаем из провинциального города Беверли в Лидс, через сельский Оксфордшир и пригородный Гилфорд - в столицу; и от библиотекаря, который не может позволить себе отапливать свой дом из-за сокращения рабочего времени, к избалованной сверхбогатой светской даме. Коу проявляет игривое понимание этой репутации, называя свой четвертый рассказ "Нейт из истории станции", основанный на приключениях полицейского по имени Натан и его необычно интеллектуальных методах расследования.
Этот последний роман представляет собой еще одну язвительную социальную и политическую атаку, на этот раз на строгую экономию Британии. Есть торговля мигрантами, закрытие библиотек, убогие и жестокие ужасы реалити-шоу. Есть университеты, которые все больше становятся поставщиками услуг (Роман предусматривает Зеленую книгу высшего образования, опубликованную 6 ноября, которая формализует именно это развитие). Есть ленивые и едкие предрассудки Прессы и абсурдность сверхбогатых.
То, что СЕ очень четко фиксирует, - это зияющая пропасть – которая быстро становится определяющей Великобританию, между двумя различными мирами имущих и неимущих: теми, кто может позволить себе жизненно важные лекарства, и теми, кто не может; суровое обращение с теми, кто совершает мошенничество с выгодой, а не с вознаграждением за уклонение от уплаты налогов. Таким образом, Коу разоблачает циничную ложь о том, что “мы все вместе”. Роман также раскрывает способы, с помощью которых жизнь неимущих все больше контролируется имущими. Как заявляет Фредди, одиозный "управляющий богатством":
Дайте им достаточно готовых блюд и ночей перед телевизором, наблюдая за тем, как знаменитости унижаются в джунглях, и они даже не захотят покидать свои диваны.
Судьбы персонажей полностью связаны с политикой. Вот Роджер и его отчаянная погоня за более простым временем, свободным от неолиберального выбора; Элисон и ее воплощение фигуры ненависти правых таблоидов. Как сказал мне Коу в недавнем интервью (еще не опубликованном): “я привожу политику, потому что это способ связать личные вопросы персонажей с более крупными социальными силами.”
Итак, учитывая это внимание ко всему британскому, что же скрывается за его чрезвычайно высокой популярностью во Франции? Первая глава заключительного рассказа в этом сборнике была первоначально опубликована во французском еженедельнике Le Point, в специальном выпуске о Лондоне.
Британская художественная литература становится все более популярной во Франции, и Коу начинает представлять то, что французы ожидают от него по ту сторону Ла-Манша: повествование, смесь личного и политического, и этот знаменитый британский юмор. Вполне вероятно, что немного злорадства добавляет удовольствие от романов, изображающих темную сторону Британии; но романы Коу также доставляют французам "удовольствие от чтения", которое в стране Сартра и нового романа, возможно, было отодвинуто на второй план.
Юмор Коу, о котором во французской прессе говорят, что он “такой Британский” в своей темноте, полностью проявляется в номере 11, где Коу проходит восхитительно тонкую грань между юмором и отчаянием. Ничто не выходит за рамки дозволенного. Как бы то ни было, Коу продолжает свой недавний разговор в средствах массовой информации об опасности использования юмора для отрицания политического гнева. Один из его персонажей выражает убийственную ярость по отношению к самодовольным средним классам, находящим утешение в комедии. Эта амбивалентность может быть истолкована как несколько циничная самопародия.
Номер 11 называется так, как сам автор криво заметил на недавнем коллоквиуме, чтобы помочь ленивым критикам, которые, кажется, никогда не помнят, сколько книг он написал. Роман также организован вокруг пяти различных значимых “номеров 11", таких как автобусный маршрут № 11 в Бирмингеме и номер 11 Даунинг-стрит и хаос строгой экономии. Персонажи и ссылки проматывают свой путь через истории, создавая удовлетворяющую непрерывность. Многозначность названия отражает смесь политики и игривости, которая определяет книгу – рецепт, который будет радовать читателей, новых и старых, в стране и за рубежом.