Найти в Дзене
Прописные истины

5 слов из французского языка, которые лучше не употреблять во Франции в привычном нам смысле.

Оглавление

Друзья, привет. Сегодня мы с вами снова вспомним французские слова, которые уже давно стали частью русской речи. Но что они на самом деле означают и почему их лучше не употреблять во Франции в привычном нам смысле я расскажу в этой статье.

1. Трико

Кто же из нас не знает трико? Этот предмет одежды стал популярным у многих мужчин, начиная от спортсменов и заканчивая деревенскими парнями. Но истинное значение этого французского слова tricot - это вязание, или просто вязаная ткань.

Безусловно, можно провести параллель между тканью и штанами, но всё-таки во Франции слово "трико" - это в первую очень вязание, но никак не штаны. Очень сложно представить деревенского мужика в вязаных штанах, да и лучше не пытаться этого делать :)

Именно это у французов tricot и никак иначе. (фото pixabay.com)
Именно это у французов tricot и никак иначе. (фото pixabay.com)

2. Фуршет

В русском языке под словом фуршет мы в первую очередь подразумеваем формат праздничного застолья с легкими закусками, где в основном едят стоя.

Но во французском языке fourchette - это просто вилка. Французу будет странно услышать, что вас кто-то пригласил на фуршет.

А вот то, что мы называем фуршетом, во Франции называют буфетом (фр. buffet).

Согласитесь, легко сломать мозг себе и французу, если в диалоге употребить оба этих слова в русском значении.

Что русскому фуршет, то французу - буфет! (фото - pixabay.com)
Что русскому фуршет, то французу - буфет! (фото - pixabay.com)

3. Кастет

Кстати, про "сломать мозг". Мало кто знает, что кастет (фр. casse-tête) во Франции - это головоломка. Попробуйте ради интереса ввести это слово в иностранных поисковиках и вы не найдёте ни одного предмета обороны. В русский язык это слово перешло слишком буквально, даже чересчур.

И если французское соревнование с применением casse-tête - это нормальное явление, то в России это уже будет сводка криминальных новостей.

Вот что такое "кастет" у французов. Но при желании им тоже можно обороняться (фото - pixabay.com)
Вот что такое "кастет" у французов. Но при желании им тоже можно обороняться (фото - pixabay.com)

4. Батон

А сейчас представьте, что вы остановились в гостях у француза и попросили его купить батон, подразумевая при этом белый хлеб. Вы очень сильно удивитесь, если француз сначала переспросит, точно ли bâton вам нужен, а потом вернется, но не с хлебом, а обычной палкой. Ведь именно так употребляется это слово во Франции. А если нужен именно хлеб, то лучше сказать "багет" (фр. baguette).

Это не батон, а багет (фото - pixabay.com)
Это не батон, а багет (фото - pixabay.com)

5. Шансон

Если в России подойти к первому встречному и спросить: "что такое шансон?", - то в ответе скорее прозвучат такие известные фамилии, как Шуфутинский, Петлюра, Круг, а также абсолютный хит среди хитов - песня "Владимирский централ".

Самое главное - не пытаться это объяснить (или спеть) французу, дабы не травмировать его тонкую психику. Ведь во Франции chanson - в первую очередь любая лирическая песня и вот вам яркий пример чистейшего французского шансона:

Друзья, теперь вы знаете значения этих известных французских слов и легко сможете избежать неловких и двусмысленных ситуаций во время путешествия по Франции.

Читайте также: Француз объяснил, почему он выучил, но не смог понять русский язык

Буду благодарен за ваш «лайк», если статья вам понравилась. Хорошего вам дня и хрустящего багета с ароматным кофе!