От липового диплома, конечно, толку нет, кроме ложной надежды трудоустроиться удачно – их обладатели быстро отсеиваются в деле. Поэтому ниже речь о дипломе в привычном понимании этого слова. Взгляд со стороны работодателя.В переводческой компании ПОНИМАТЕЛЬ мы обязательно смотрим на наличие и «качество» диплома. Зачем?
- Во-первых, наличие диплома именно ВУЗа подтверждает, что человек прожил немалую часть своей жизни в условиях, в которых не мог не получить фундаментальных знаний в соответствующей области, поскольку программа ВУЗа всегда обширнее, чем в заведениях среднего профобразования.
- Во-вторых, если диплом красный, то можно быть уверенным, что его обладатель трудолюбив, способен и привычен к умственному труду, умеет осваивать новое (а это в работе переводчиков и всех, кто занят в нашей отрасли, жизненно необходимо) и уже компетентен в своей сфере больше, чем другие кандидаты. Мы из практики знаем, что на обладателей таких дипломов можно положиться всегда.
- В-третьих, оценки в приложении к диплому тоже говорят о многом. Если у новоиспечённого переводчика английского, немецкого, итальянского, испанского, да вообще любого языка стоят тройки по профильным дисциплинам (практика языка, перевод, грамматика и пр.), то, как показывает практика, и переводы у него будут «на троечку». Такого уровня маловато для переводческой фирмы, которая специализируется на предоставляет услуг профессионального перевода юридически значимых документов, технических и презентационных материалов компаний разного уровня.
Таким образом, диплом о высшем образовании – это веский аргумент в пользу кандидата на профильную должность. По меньшей мере, в первые годы профессиональной карьеры.