Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

ТРОПОЙ НЕХОЖЕННОЙ УДАЧИ

Песецкий, С. Любовник Большой Медведицы: роман / Сергей Песецкий; перевод с польского В.Л. Авиловой, Д.С. Могилевца. – Минск: Регистр, 2014. – 368 с. Это была та самая приятная неожиданность, которая в очередной раз удивила и доказала, что привычный и знакомый ряд белорусских авторов разных времен и разных взглядов в твоем читательском сознании может пополнится новым именем, которое доселе тебе было неизвестно. Впрочем, как оказалось и большинству белорусских читателей до недавнего времени тоже. Все случилось в Минске. В ожидании посадки на поезд, следующий в родной Петербург, по старой привычки, но с намерением зашел в книжный магазин, что на проспекте Незалежности. И по подсказке продавщицы остановился у стенда с книгами белорусских авторов. Совершенно случайно наткнулся на книгу с таким необычным названием «Любовник Большой Медведицы». С ее обложки в меня целился из нагана неизвестный, но суровый мужчина во френче. Имя автора ничего не говорило – Сергей Песецкий. По привычке проче
Взято из открытых источников
Взято из открытых источников

Песецкий, С. Любовник Большой Медведицы: роман / Сергей Песецкий; перевод с польского В.Л. Авиловой, Д.С. Могилевца. – Минск: Регистр, 2014. – 368 с.

Это была та самая приятная неожиданность, которая в очередной раз удивила и доказала, что привычный и знакомый ряд белорусских авторов разных времен и разных взглядов в твоем читательском сознании может пополнится новым именем, которое доселе тебе было неизвестно. Впрочем, как оказалось и большинству белорусских читателей до недавнего времени тоже.

Все случилось в Минске. В ожидании посадки на поезд, следующий в родной Петербург, по старой привычки, но с намерением зашел в книжный магазин, что на проспекте Незалежности. И по подсказке продавщицы остановился у стенда с книгами белорусских авторов. Совершенно случайно наткнулся на книгу с таким необычным названием «Любовник Большой Медведицы». С ее обложки в меня целился из нагана неизвестный, но суровый мужчина во френче. Имя автора ничего не говорило – Сергей Песецкий. По привычке прочел аннотацию, которая заканчивалась словами «контрабандисты, граница, деньги, женщины». Это и решило дело.

Книга была куплена, и я нетерпением ожидал уже посадки в поезд, чтобы приступить к чтению. На мое счастье в купе я ехал один и потому никто не помешал мне погрузиться в чтение. Дальше было уже не оторваться…

...Очнулся я от чтения на подъезде к Витебску. Роман Сергея Песецкого был в буквальном смысле «проглочен» за несколько часов. Анонс полостью оправдал себя, но он был явно неполон. Ибо «Любовник Большой Медведицы» оказался не только авантюрным романом, но и романом о человеческом одиночестве, о предопределенности судьбы, о том, что если человеку суждено не сидеть на месте, а пересекать границы, то сей участи никак не избежать, чтобы он ни делал для ее перемены.

Главный герой книги – контрабандист Владислав, который становится мастером границы, переправляющим контрабандные товары из Польши в «Советы». И обратно. По сути дела, перед нами – производственный роман, написанный от первого лица и явно со знанием дела. Сергей Песецкий сам в 20-е годы прошлого века промышлял тем же самым ремеслом, что и его герой. Только вот судьба у них была разная. Владко, как зовут его соседи по тексту, несколько раз лихо сбегает из-под стражи, а вот самого писателя освободили из польской тюрьмы после того, как «Любовник Большой Медведицы» был опубликован 1937 годы, принес автору международную известность, будучи переведенным для издания в 11 странах, и, в конце концов, способствовал тому, что пана Песецкого досрочно освободили из тюрьмы. Было, наверное, немного неудобно властям Польши, чтобы номинант на Нобелевскую премию по литературе находился под стражей.

Судьба самого Песецкого – отдельная история. Тем более, что он сам автобиографически изложил ее в последующей своей знаменитой шпионской трилогии. Но то, что знаменитый белорус польского происхождения (или наоборот) сотворил в своем литературном гимне миру Большой Контрабанды, заслуживает отдельного восхищения и более внимательного знакомства. Личный читательский опыт автора этих строк в отношении нелегкой и опасной жизни и работы контрабандистов, описанной в литературе, приводит к воспоминаниям о «Тамани» Лермонтова, «Кармен» Мериме, да еще некоторых сюжетов из английской и французской детективной литературы. Но там это были лишь элементы декора центральных сюжетов. Здесь же, у Сергея Песецкого, пространство и время текста немыслимы без того, чтобы персонажи в очередной раз не отправились с «носками» на другую сторону границы. Текст переполнен специфическими профессиональными терминами людей нелегкой контрабандной судьбы, но от этого он приобретает терпкий, вербальный аромат с примесью национального колорита.

Контрабанда кажется основным стержнем всего происходящего. Но если более внимательно отнестись к роману Песецкого, то от него повеет и белорусскими преданиями, и чувственными, почти на грани эротики, пассажами об отношениях с женщинами, я уже не говорю о тех описаниях потаенных троп, по которым герои выходят на ловлю своей удачи. Отдельная история в романе – тема предательства и дружбы. Той самой, мужской, но крепкой, когда слово дороже золота, а верность делу измеряется не только делами, но и словами. Парадоксально, но факт. Контрабанда – дело тихое и молчаливое. Но у Песецкого именно слова, сказанные персонажами друг другу, порою определяют их поступки и действия. По факту автор «Любовника Большой Медведицы» не только предвосхитил некоторые модные европейские литературные течения, сочиняя в тюрьме свой авантюрный по формату роман. Но он еще (будто урок для французского экзистенциализма) показал, что в любой пограничной ситуации (в прямом и переносном смысле) любое действие лучше бездействия или ожидания действия. Хотя контрабандистам никогда не стоит торопится и идти напролом через реки и буераки.

Это было давно, почти 100 лет назад. Книгу об этом Сергей Песецкий написал чуть позже. Но как же свежо она воспринимается! Так, будто ты сам отправился с очередной партией товара через границу. В компании с контрабандистами время пролетело незаметно. Границу Беларуси и России я пересекал открыто, имея в дорожной сумке прочитанный роман своего тезки Песецкого «Любовник Большой Медведицы». И мне очень хочется, чтобы это имя и эту книгу узнали и в России. Теперь об этом можно читать. Взахлеб и с удовольствием.

Сергей Н. Ильченко

Профессор, доктор филологических наук, кандидат искусствоведения

https://jf.spbu.ru/