Когда-то чудесной весенней порой у меня было занятие с группой младших школьников. Занятие было тематическое про весну, пасху, и мне попалось на глаза ранее незнакомое мне слово catkin. Оказалось, что это то, что мы называем сережки на березе.
Я начала копать вглубь. Оказалось, что слово произошло от средненидерландского (историческая форма нидерландского языка в 12-16 вв.) katteken, что «на нашем» английском мы называем kitten. То есть англичане много веков назад смотрели на деревья весной, и думали, что они украшены пушистыми хвостиками котиков, ну или просто длинными пушистыми котятками (мимими). К слову сказать, в современном нидерландском слово до сих пор звучит как «котенок» - Katje.
А потом мне стало интересно, что видели другие народы, с чьими языками я более-менее знакома. В немецком тоже Maikätzchen – майские котики, при чем именно котики с уменьшительно-ласкательным суффиксом -chen (ох уж эти сурово-мимишные немцы).
Французам тоже мерещатся котята – chaton.
Испанцы и португальцы называют латинским словом amento.
А вот в русские и украинцы, видимо, думали про украшения.
Удивительно, какие мы все разные, и как язык отображает мировоззрение. Я, кстати, в детстве не задумывалась, что это могут быть не сережки, даже сомнения не было. Вроде, мы даже их примеряли, когда играли. А теперь я смотрю и думаю: «Ну, очевидно же котики!» В общем теперь другими глазами смотрю на березы. И думаю, как все-таки интересно знание иностранного языка меняет нашу реальность.