Прежде чем создавать локализационный отдел, необходимо понять: а нужен ли он вообще? Дело в том, что полноценный отдел необходим лишь тогда, когда компания работает с 5-10 крупными постоянно обновляющимися проектами. В ином случае достаточно нанять менеджера по локализации, отвечающего за процесс и связь с подрядчиками. Такой сотрудник в идеале должен не только обладать базовыми навыками (критическое мышление, открытость, опыт работы с людьми), но и владеть английским языком, знать профессиональное ПО и участвовать в мероприятиях отрасли. "Следует учитывать, что сфера локализации неразрывно связана с маркетингом, поскольку она работает на местный рынок, и на любую ошибку непременно следует реакция от потребителя. Именно поэтому необходимо контролировать качество перевода и максимально объективно его оценивать, например, с помощью рандомизации и системы тройного слепого контроля", - делится мнением куратор отдела по локализации в компании "ТрансЛинк". Качество локализации