Как мы скажем по-немецки «узнавать»? Правильно, “erfahren“. Стоп! Или все-таки “erkennen”? Давайте же разберёмся, в каких случаях правильнее будет употребить один из этих глаголов.
⠀
И глагол “erfahren”, и глагол “erkennen” соответствуют русскому глаголу «узнавать». Смотрите разницу в употреблении этих слов👇🏼
⠀
❗️Различия:
⠀
Глагол “erkennen” (erkannte, haben erkannt) + Akk. означает:
⠀
🔸 «Узнавать» (распознавать) кого-л, что-л (кого/что вы знали ранее).
☝🏼 Zum Beispiel: Hat er dich erkannt? - Он тебя не узнал?
☝🏼 Zum Beispiel: Hast du dieses Haus erkannt? - Ты узнал этот дом?
⠀
🔸 «Познавать» что-л.
☝🏼 Zum Beispiel: Die Schönheit der Natur erkennen. - Познать красоту природы.
⠀
Глагол “erfahren“ (erfuhr, haben erfahren) + Akk. означает:
🔸 «Узнавать что-л. новое»
☝🏼 Zum Beispiel: Haben Sie das aus der Zeitung erfahren? - Вы это узнали из газеты?
⠀
🔸 «Переживать что-л. новое»
☝🏼 Zum Beispiel: Ich habe es am eigenen Leib erfahren. - Я испытал это на себе/на своём собственном примере.