Найти в Дзене

«Человек столько раз человек, сколько языков он знает» (часть I)

Автор:  Семён Круглов - переводчик, журналист, корреспондент АПН в Африке, преподаватель МГУ, помощник депутатов Госдумы пяти созывов, исследователь деятельности, теории и практики врачей-андрологов. «Если человек не знает ни одного иностранного языка, он не знает в достаточной мере своего родного языка». Это сказал большой немецкий поэт и философ И.В.Гёте. Наш читатель, конечно же, познакомится в самое ближайшее время с ярким творчеством этого замечательного человека. Сразу скажем, что он имел, прежде всего, в виду то, что все языки близки, и ярче и понятнее смотрятся на фоне друг друга. Слово «терраса» всегда доставляло нам трудности на диктантах. Сколько «р» и сколько «с» писать? Но уже на самых первых уроках французского или немецкого языка мы узнаём, что «terrе» - «терр»- это «земля». И всё навсегда становится на место. Более яркий пример двух очень известных нам слов: «актёр» и «артист», которые у нас в большинстве случаев используются как равнозначные, то есть, по- научному - с

Автор:  Семён Круглов - переводчик, журналист, корреспондент АПН в Африке, преподаватель МГУ, помощник депутатов Госдумы пяти созывов, исследователь деятельности, теории и практики врачей-андрологов.

«Если человек не знает ни одного иностранного языка, он не знает в достаточной мере своего родного языка». Это сказал большой немецкий поэт и философ И.В.Гёте. Наш читатель, конечно же, познакомится в самое ближайшее время с ярким творчеством этого замечательного человека. Сразу скажем, что он имел, прежде всего, в виду то, что все языки близки, и ярче и понятнее смотрятся на фоне друг друга.

Слово «терраса» всегда доставляло нам трудности на диктантах. Сколько «р» и сколько «с» писать? Но уже на самых первых уроках французского или немецкого языка мы узнаём, что «terrе» - «терр»- это «земля». И всё навсегда становится на место. Более яркий пример двух очень известных нам слов: «актёр» и «артист», которые у нас в большинстве случаев используются как равнозначные, то есть, по- научному - синонимы. На самом же деле, это совершенно разные слова. В латинском языке есть слово «actus» - актус – действие. Есть слово «artes» - артес -искусство. Причём «артес»- отсюда «артист» - понятие гораздо более широкое, чем понятие «актус» - откуда «актёр» - понятие более узкое.

То есть артистом можно назвать не только человека, который играет в кино или на сцене, но всех, кто очень хорошо знает и выполняет своё дело, создаёт искусство. Это не только живописец, композитор, скрипач, поэт. Восхищённое высказывание: «Да, он настоящий артист!» - может относиться и к повару, и к парикмахеру, даже к таксисту и продавцу шаурмы. Актёр – это узко. Человек, который действует на сцене. И не всегда так, что его можно назвать артистом.

Русский язык – особенный язык. Другого такого нет. В его составе по словарю Ожегова 82 тысячи слов и 30 тысяч пословиц, поговорок, загадок и присловий, служащих для пояснения значений многих слов и афоризмов. В словаре Даля имеются 200 тысяч слов. В языке же китайском имеются 214 ключевых иероглифов. Взятые в разных количествах – 2-5 штук – и поставленные в разном порядке, они и составляют словарный запас всего языка.

Одной из причин такого разнообразия русского языка является наличие в нём слов, которые пришли из других языков. В словаре Ожегова ВСЕ слова на букву «А» - иностранные. На букву «Б» - почти половина. Среди слов, начинающихся на другие буквы, тоже много иностранных: французских, немецких, итальянских, а также арабских, татарских, турецких, скандинавских. Особое влияние оказала латынь, через языки, от неё произошедшие. Например, основная тяжесть нашей грамматики – это наследие грамматики латинской, которую в своё время очень полюбил царь Пётр. Ведь мы в школе часто недоумевали, откуда эти странные и непонятные слова, названия падежей: именительный, родительный, винительный, дательный, творительный, предложный?! Не очень удобные для нашего слуха и восприятия. А это дословный перевод с латинского языка, где эти названия падежей существуют, и от которых французский и другие римские( рома языки успешно избавились.

А ещё у нас есть спряжения, наклонения и прочие грамматические «прелести», взятые из латыни. Для нашей грамматики нужен целый толстый учебник, чтобы её уместить всю, и постараться поместить её всю в наши головы. Очень немногим это удается. К примеру, грамматика китайского языка умещается на двух страницах.

Кроме этого, в русском языке имеется такое явление, как ударения, для которых нет никаких правил, и изучающие должны запоминать каждое слово отдельно. Ударение, в зависимости от того, как оно поставлено в слове, полностью меняет его значение. МукА и мУка. ПОрты и портЫ. К этим двум словам особое внимание. Если пОрты – так это сооружения для прибытия и отплытия пароходов. А если уж портЫ, так это портки или проще штаны. А ударения в слове «писать»…

А «не» с глаголами. Когда вместе, когда нет. В близком нам языке чешском «не» с глаголами всегда вместе. А «н». Пишем два или одно?

Имеется ещё одно заметное явление, присущее русскому языку: наличие омонимов, слов, относящихся к одной части речи, полностью совпадающих по написанию и звучанию, но различных по своему лексическому значению, то есть, по смыслу. «Посол огурцов» или «иностранный посол». «гребень волны» и «гребень» - расчёска.

Чтобы было ещё яснее:

- Внучек! У вас в детском саду уже топят?

- Нет, бабушка, ещё только в угол ставят..

Или:

В глазном отделении больницы:

- Больной! Сегодня после обеда вас будут закапывать!

- Доктор! Что вы? Я ещё живой…

Таким образом, зная русский язык, всего его премудрости, разбираясь в его грамматике, можно без особого труда выучить любой иностранный язык.

Итак, мы утверждаем, что каждый человек должен и может знать не менее одного иностранного языка. И это способен успешно сделать любой человек. Ведь, когда родились, мы не знали своего родного языка и упорно его изучали. Сначала чуть ли не год внимательно слушали, что говорят окружающие, какое услышанное слово к чему или к кому относится, запоминали это. Потом потихоньку, часто коверкая слова, учились правильно произносить. Такая схема должна применяться и при изучении других, иностранных, языков. И отход от неё влечёт за собой снижение эффективности занятия.

Изучение иностранных языков в России в разные периоды истории проходило по-разному. Например, в Российской Империи до 1917 года в гимназии, по-нашему, в полной средней школе, изучали не менее четырёх языков: греческий, латинский, французский и немецкий. Далее, в университете, могли быть китайский, арабский, персидский, турецкий, многие другие.

Греческий и латынь, не для количества знаний, а для выдачи ученику ключей к другим языкам. Латынь известна ещё со второго тысячелетия до нашей эры, и в период расцвета Римской Империи им пользовались в десятках стран. Он получил своё название от племени латинов, которые заселяли небольшую область современной Центральной Италии – Лациум, современное Лацио. Главным городом стал Рим, по-итальянски Рома, основанный в 753 году до нашей эры. Поэтому и языки, образовавшиеся на основе латыни, стали называться «романскими». В результате многих успешных войн Рим превратился из города-государства в столицу огромной рабовладельческой империи. Подробнее читатель может узнать из имеющихся многочисленных источников. Для нас здесь важно отметить то, что с покорением Римом Греции (второй век до нашей эры), произошло плодотворное взаимное обогащение латинского и греческого языков, культур этих народов. Латинский язык, со своей стороны, позаимствовал значительное количество греческих слов, прежде всего, греческую медицинскую терминологию. Она до сих пор используется в русском языке – артерия, терапия, диабет, сотни других.

Более полутора тысяч лет латынь была для Европы языком культуры, науки, медицины, юриспруденции, дипломатии. Один малоизвестный, но значительный факт нашей российской истории. Для подписания первого большого и всестороннего мирного договора с Китаем Пётр отправил туда посла Льва Измайлова. В Китае управляла в те времена маньчжурская династия, и император говорил только по-маньчжурски. Измайлов говорил на русском, французском, датском, немецком, хорватском. Сколько не перечисляй языков, договориться сложно. При дворе императора Канси находился художник, гравёр, писатель, но прежде всего, посланец Святого Престола из Рима, миссионер Маттео Рипа. Он был неаполитанец со своим языком и, как серьёзный представитель католической церкви, владел…латынью. Оказалось, что ею прекрасно владел и посол Лев Измайлов. Таким образом, первый российско-китайский договор о мире, добрососедстве, торговле обсуждался на латинском языке. Для нас же здесь имеет значение роль латыни в становлении основных европейских языков.

…В один прекрасный день, вождь племени латинов, ставших благодаря своей столице римлянами, почувствовал свою силу и решил повести свой народ на север. Мир посмотреть, себя показать, а заодно, захватить побольше земель и всякого движимого имущества. Ведь на всём протяжении аппенинского сапога жили и другие племена, у каждого из которых, что вполне естественно, был свой язык. Признаки этого положения сохранились и до сегодняшнего дня: в стране существуют не менее десятка диалектов, носители которых не понимают друг друга.

Но откуда же взялся современный итальянский язык, на котором работают все госучреждения страны, все центральные СМИ, преподавание в школах и вузах? Все иностранцы изучают именно его. К сказанному выше нужно добавить, что латынь стала и языком церкви, по тем временам – вещь весьма серьёзная. Все церковные книги, документы, проповеди должны были быть только на латыни. Отступление от этого правило могло привести прямо на костёр. Другими словами, писать на других языках различные тексты, и не только церковного, религиозного характера, было строжайше запрещено церковью, главной и непререкаемой идеологической силой того времени.

ПРОДОЛЖЕНИЕ ЧИТАЙТЕ ЗАВТРА

Иоганн Тишбейн, «Гете в Кампанье» (1787)
Иоганн Тишбейн, «Гете в Кампанье» (1787)