Найти в Дзене

GTA: San Andreas (English lesson 2) Издевательства от копов

Вторая часть вступительного ролика, копы запихали Карла в машину, катаются. Здесь - первая. Tenpenny ведёт задушевный допрос разговор, всё-таки пять лет не виделись! Карл сообщает, что он приехал на похороны, а коп интересуется, что у него ещё хорошего. Милейший человек. Карл заявляет, что теперь он законопуслушный гражданин во всех отношениях. Это заявление Карла вызывает усмешку копа. Т.к. здесь снова используется Present Perfect (never been clean), то без сокращения предложение выглядело бы так: You have not never been clean. Это неправильно, в английском языке не используют двойное отрицание. Правильный вариант: You have never been clean. Это особенность употребления этого сокращения, если вы встретили где-то ain't, значит скорее всего рядом будет двойное отрицание. После таких долгих прелюдий копы наконец сообщат Карлу, что за сюрприз они ему приготовили. Об этом узнаем в следующий раз.

Вторая часть вступительного ролика, копы запихали Карла в машину, катаются. Здесь - первая. Tenpenny ведёт задушевный допрос разговор, всё-таки пять лет не виделись!

Прямо встреча старых друзей
Прямо встреча старых друзей
  • Tenpenny: How you been, Carl? How's your wonderful family?
  1. how you been - как дела, как поживаешь
  2. wonderful [ˈwʌndəf(ə)l] - прекрасный
  3. your wonderful family - Tenpenny явно издевается (в гробу он видал и Карла, и его семью)
Ничего святого у этих копов
Ничего святого у этих копов
  • CJ: I'm here to bury my Moms. You know that.
  1. bury [ˈberɪ] - похоронить
Мог бы и посочувствовать
Мог бы и посочувствовать
  • Tenpenny: Yeah, I guess I do. So what else you got shakin' Carl?

Карл сообщает, что он приехал на похороны, а коп интересуется, что у него ещё хорошего. Милейший человек.

  1. what [wɒt] else [els] - что ещё
  2. shaking [ˈʃeɪkɪŋ] - в данном случае это синоним слова "потрясающий", "классный"
На улице ни людей, ни машин. Который час?
На улице ни людей, ни машин. Который час?
  • CJ: Nothin'. I live in Liberty City now. I'm clean. Legit.

Карл заявляет, что теперь он законопуслушный гражданин во всех отношениях.

  1. nothin' - буква "g" на конце в разговоре часто опускается; thinkin', dealin'...
  2. clean [kliːn] - чистый. Также используется в значениях "я завязал" (с криминальным прошлым, c наркотиками)
  3. legit [lɪˈʤɪt] - законный, легальный
Судя по всему, раннее утро. Потому и на улицах столь пустынно.
Судя по всему, раннее утро. Потому и на улицах столь пустынно.
  • Tenpenny: Nah, you ain't never been clean, Carl.

Это заявление Карла вызывает усмешку копа.

  1. ain't - сокращение am not, is not, are not, has not и have not
Т.к. здесь снова используется Present Perfect (never been clean), то без сокращения предложение выглядело бы так: You have not never been clean. Это неправильно, в английском языке не используют двойное отрицание. Правильный вариант: You have never been clean.
Это особенность употребления этого сокращения, если вы встретили где-то ain't, значит скорее всего рядом будет двойное отрицание.

После таких долгих прелюдий копы наконец сообщат Карлу, что за сюрприз они ему приготовили. Об этом узнаем в следующий раз.