В моём привычном понимании трудная любовь – это когда у людей и вместе не получается, и порознь им плохо: они ссорятся и скандалят, выкатывают друг другу претензии, и, в общем и целом, скорее несчастны, чем счастливы. В этой песне лирический герой тоже переживает трудную любовь, но… несколько необычного рода.
Слушаем и понимаем:
She got girls
Girls all over the world
She got men
Every now and then
У неё есть девушки
Девушки со всего мира [из разных стран]
У неё есть парни
От случая к случаю [время от времени]
But she can't make up her mind
On just how to fill her time
But the only way she can unwind
Когда мы unwind a rope ► мы разматываем верёвку, когда unwind a difficult situation ► находим приемлемый выход из трудной ситуации, а когда просто unwind ► расслабляемся после тяжких трудов или напряжённого дня.
Но она так и не может решить
С кем её [теперь] провести время
Для неё это единственный способ расслабляться
Ref:
AC DC
She's got some other lover as well as me
AC DC
She's got some other women as well as me | 2 times
AC/DC ► так маркируют переходник с переменного тока на постоянный, но на молодёжном сленге это обозначает человека, который бисексуален. В негативном контексте слово может быть использовано и в значении: неразборчивый в сексе, распутный.
Она и с парнями и с девушками [она – бисексуалка]
Кроме меня у неё есть ещё один любовник
Она и с парнями и с девушками [она – бисексуалка]
Кроме меня у неё есть ещё [другие] девушки
She's got funk
But they call her a punk
She got zing
You ought'a see her dingaling
Funk – многозначное слово. Это и стиль музыки, и зловоние, например, от табачного дыма, но и также и нечто чувственное, земное, материальное. Сравните: The cigar funk was so thick I could hardly see them. ► Сигарный дым был таким густым, что я едва мог их видеть. His blues ballads are full of funk and fire. ► Его блюзовые баллады полны чувственности и [скрытой] страсти.
A zing ► высокий резкий звук, как например, звон гитарный струн или звон тарелки ударной установки или даже пронзительный свист, но также и энергичность, пыл. У американцев это же слово может обозначать резкую критику. Что касается dingaling = ding-a-ling ► то изначально это звон колокольчика, но в разговорном: псих, неадекват или чудак.
Она очень магнитная [сексапильная]
Но её называют панком
Она очень электрическая [в ней есть изюминка]
Тебе стоит увидеть, как она может взбеситься [отчебучить [что-нибудь]]
Well let's be in it together
'Cause she'll be in it forever
You've got to take it now or never
Когда мы говорим we were in it together ► мы ссылаемся на общий опыт: мы оба прошли через это | пережили это вместе. А когда нам говорят: now or never ► нам предлагают принять важное решение, не откладывая: сейчас или никогда.
Ну, давай смиримся с этим
Потому что она будет такой всегда
Так что надо решаться раз и навсегда [остаться с ней или расстаться]
Ref:
AC DC
She's got some other lover as well as me
AC DC
She's got some other women as well as me | 2 times
Ситуация может показаться забавной или даже анекдотической, но только не для того, кто хоть раз в ней оказывался.
Поддержать канал можно тут. Актуальный плейлист и другие полезные ссылки тут, путеводитель по каналу тут. Пишу кратко, потому что. Про роковые страсти и девиантное сексуальное поведение мы уже не раз: Sweet – The 6-Teens, Manfred Mann's Earth Band – Spirits In The Night и AC/DC – Girls Got Rhythm.