Интереснее всех, пожалуй, непрямые вопросы, которые помогают почувствовать подход кандидата к работе, а также его приоритеты. Как Вы в целом оцениваете уровень качества сегодняшних переводов, которые Вам доводится проверять? После ответа типа «Да, нормально переводят» собеседование с кандидатом долго не длится. Мы знаем точно, что добросовестный редактор душой болеет за каждый перевод и старается отшлифовать его до идеала, но каждый день сталкивается с одними и теми же ошибками у разных переводчиков, что реально огорчает, а грубые (часто они же глупые) ошибки просто возмущают. В этом и есть подвох! В условиях такого диссонанса спокойно говорить о качестве просто невозможно. Кстати, в следующем месяце, скорее всего, мы переезжаем – переносим офис в … [называем место, существенно удалённое от места жительства этого кандидата]. Насколько для Вас это критично? Ответ чётко показывает, что для кандидата важнее – удобство (ему без нас будет ещё лучше) или предлагаемая должность (любая работа