В русском языке довольно много англицизмов, это не удивительно. Все же это доминирующая культура на данный момент. Однако и мы смогли дать ответ кое в чем, подарив английскому языку пару десятков русских слов.
Рассматривая подобные слова можно классифицировать их две категории. Те которые могут использоваться повсеместно во всем мире и те, которые остаются прерогативой русского мира.
Для нас, естественно, первостепенными являются первые, так как влияние на другие культуры измеряется повседневным использованием языка, а не определенные специфические вещи. С них и начнем.
Vodka. Естественно первая в нашем списке. Название этого напитка знают во всем мире. Чистый, только разбавленный водой этил – отличная основа для многих коктейлей и напитков. Название пошло именно от нас и быстро завоевало популярность.
Cosmonaut. Одно из первых названий для людей бороздящих просторы нашей земной орбиты. Благодаря успехам СССР в космической гонке первым человеком на орбите оказался именно космонавт, а не астронавт. В чем разница? Практически никакой. Но на данный момент в космических агентствах принято называть русских летчиков – космонавтами, а американских и остальных – астронавтами.
Obrez – очень удивился, когда при просмотре очередного видео по оружию наткнулся на это словоупотребление. На картинке изображен ужас для любого оружейника и внизу ненавязчиво написано слово «obrez», ютубер, американец, даже не моргнув использует это слово, отметив, что это оружейный жаргон. Удивительное рядом, как говорится.
Sputnik – до сих пор иногда употребляемое слово англоговорящими в обход своего родного «Satellite». Но в основном, оно навсегда останется архаизмом, как памятник советской космической программе.
Дальше идут слова, которые обозначают только то, что есть в России.
Пироги – честно говоря, это слово не совсем входит в наш список, так как это слово присутствует далеко не только в Русском языке. Это слово также есть в польском, чешском и других славянских языках. Они обозначают немного разные блюда, но всегда это связано с тестом. Например польские "pirogi", чем-то напоминают наши вареники. Все равно вставил, так как в английской Википедии написано, что это именно русское слово.
Борщ – классическое славянское блюдо, которое своим неповторимым видом и распространенностью прорубило языковой барьер и пустилось покорять мир. Как и пироги нельзя сказать, что это блюдо популярно у других наций, для них оно крайне непривычно, но все же я ни разу не видел, чтобы оно кому-либо не понравилось, кто его пробовал.
Бабушка – произнося это слово с ударением на второй слог, иностранцы не всегда имеют ввиду именно пожилую женщину. Как говорится: «Бабушка – это не пол и не возраст, это образ жизни». Добрая, морщинистая старушка в цветном платке поверх головы, которая сидит с другими бабУшками возле подъезда или в деревне и печет своим внукам пироги. Примерно такое себе представляют иностранцы. Хотя иногда весь этот образ сокращается лишь до цветного платка, которым покрывают голову.
Дача – загородный дом с огородом, где можно жить летом. Хотя многие ассоциируют ее с английским словом «Cottage», это не совсем верно. «Cottage» - это одноэтажный домик в деревне либо небольшом городке. Дача же – это скорее не дом, а участок за городом с постройками на нем. Особенно важно здесь наличие огорода или сада. Это слово употребляется в основном у нас, так как сложно себе представить подобное у Англичан, у них просто нет столько земли, чтобы иметь загородную резиденцию. В Америке наоборот, земля есть, но человеку, который может себе позволить два дома – абсолютно не нужен участок для возделывания, так как он предназначен в первую очередь для отдыха, а не для «пойдем картошку окучивать». Поэтому он и остается просто коттеджем.
Если понравился материал можно зайти на страницу в инстаграмм, где еще больше материалов для изучения английского языка.