Найти тему
SmartScape

Трудности перевода на китайский

Сегодня поговорим о трудностях китайского языка: три вызова, с которыми сталкиваются переводчики и которые требуют большого опыта работы для точного перевода.

Значение иероглифов зависит от контекста

Китайская иероглифическая система ханзи состоит из символов, каждый из которых имеет разные коннотации в зависимости либо от контекста высказывания, либо от буквального значения иероглифа. Поэтому для качественного перевода важно знать все возможные значения символов ханзи.

Грамматические различия

В китайском языке нет множественного числа, а выражение большинства грамматических категорий отличается от русского или английского. Всё это усложняет работу переводчика, особенно при переводе длинных предложений и массивных конструкций.

Большое количество диалектов

Несмотря на то, что мандаринское наречие считается один из самых распространенных в Китае, помимо него существует еще множество диалектов. Каждый из них влияет на выбор лексики, поэтому требует специальных углубленных знаний языка.

SmartScape — переводческое агенство для бизнеса.