Найти тему
Краснобай

Шесть разных английских языков

Правильный английский язык – это примерно то же самое, что и правильный борщ. То есть, существует поваренная книга, в ней пропечатан теоретически правильный рецепт, но каждый все равно готовит борщ по-своему. А на рецепт – ложит. В смысле, сметану. В борщ. Ложит.

Вот и с английским языком так же. Есть правильный учебник – там описана правильная грамматика, правильная фонетика, правильный сисьтыксись и все такое. Но это написано только для тех, кто изучает английский. А те, у кого английский – родной, на эти учебники могут и забить. Более того, они могут даже и не знать правил своего же языка. Как, впрочем, и мы – и своего.

В нашей переводческой отрасли это надо всегда иметь в виду. Потому что наше дело – практика, а не теория. И вот если исходить из практики, то самый распространенный английский язык – это не язык Диккенса. И даже не язык Би-Би-Си. Это… региональная версия инглиша с разной степенью непонятности. И именно с такими инглишами чаще всего приходится работать – и именно к таким инглишам надо готовиться прежде всего. А не к дорсалам с какуминалами.

Но так вот. Я тут подумал и решил составить свой список непонятных английских языков. По степени усложнения. И вот что получилось:

1. Восточноевропейский английский. Соответственно, славянские страны, Румыния, Венгрия, Албания и т.п. Это самый простой английский. Во-первых, у них фонетика близка к русской. Во-вторых, ежели чего, со славянами можно объясниться и на великом и могучем.

2. Африканский английский (не афроамериканский). Английский язык является государственным во многих странах Африки. НО: при этом он часто остается не родным для местных жителей. То есть, местный житель изначально говорит на своем местном языке, а английский выучивает только потом. В итоге получается как наше "Ландэн из зе капитал оф Грейт Британ энд май нэйм из Максимка". Поэтому русскому человеку такой английский понять просто. Единственно, что может вызвать проблему, – произношение. У негров речевой аппарат устроен по-другому, там у них сильный резонирующий эффект получается.

Русский и негр друг друга завсегда поймут. Я отловил этот кадр, просматривая криминальную хронику Кейптауна. Обратите внимание на нижнюю строку на стене.
Русский и негр друг друга завсегда поймут. Я отловил этот кадр, просматривая криминальную хронику Кейптауна. Обратите внимание на нижнюю строку на стене.

3. Западноевропейский английский. Италия, Испания, Франция, Германия и т.д. Там произношение посложнее будет – особенно для Франции и Испании. Будут сильные помехи со стороны "родной" фонетики, построения фраз и ложных друзей переводчика. Впрочем, если вы имеете представление о, например, французском, вас эта проблема будет напрягать не сильно.

4. Американский / канадский / австралийский английский. Я их слил в одну категорию, потому что русскому там придется переучиваться одинаково (в отличие от первых трех пунктов) – там и построение фраз будет другое, и произношение, и бытовые реалии. То есть, они вас на вашем рунглише, может, и поймут. Но вы их – не сразу.

5. Китайский (КНР) английский?... Как раз нет. Китайцы за последние 20 лет здорово подняли уровень владения английским – стали массово привлекать "родных" преподавателей, стали сами интенсивно учиться. Поэтому в тех отраслях, где требуется знание языка выше среднего (нефтегаз, например), у них с инглишем все отлично. Если раньше китайский английский представлял собой бессмысленный и беспощадный набор слов, то сейчас улучшения налицо.

Поэтому пятое место у нас занимает… индийский английский (он же – пакистанский). Помните, я в начале статьи говорил про язык Диккенса - Так вот они примерно так и спикают. Произношение – жутко специфическое, построение фраз – как во время Диккенса (=шкафами). Смысл – фиг поймешь. Если текст, то там раза три читать надо. Причем они еще и утверждают, что их английский – самый правильный и чистый. Ну-ну.

6. Ну и наконец, 6-е место. Самый сложный, английский – это… британский английский. Во-первых, далеко не все британцы говорят на уровне теледикторов, и различия в произношении у разных британцев могут быть очень большими. Во-вторых, по сравнению с тем же американским, британский звучит витиевато. То есть, там, где американец коротко и ясно скажет 2-3 слова, британцу потребуется 5 или 6. Не верите? Сравните газеты в США и в Британии.