Найти в Дзене

Фразовые глаголы, которые могли ускользнуть от вас

Оглавление
Учим фразовые глаголы - а куда без них!
Учим фразовые глаголы - а куда без них!

Хотите лучше понимать англоговорящих людей? Желаете объясняться с ними привычными для них фразами? Тогда вы правильно остановили свой взгляд на этой дзен-статье. Чтобы лучше запомнить фразы, используем криминальную тематику и ее эмоциональную окраску!

Начинаем без промедления.

Back off

Отойти, отстраниться.

Часто эту фразу можно услышать в фильмах от полицейских по отношению к любому другому человеку (даже законопослушному), которому нужно держаться подальше от данного места (или от данной ситуации).

Пример: The policeman said, “I'm going to ask you to back off once, politely.

Немного вольный перевод: Полицейский сказал: "Я вежливо прошу вас отойти [назад], дважды повторять не буду".

Back off
Back off

Cough up

Cough /kɔf/ - кашель. А cough up - откашляться или сделать что-то сродни эту действию в переносном смысле (иногда в грубой речи).

Пример: We can push him and he would cough up some interesting information.

И снова вольный перевод: Мы можем надавить на него, и он сболтнет что-нибудь стоящее.

Cough up
Cough up

То, что делается случайно или по принуждению, - cough up.

Еще один пример: Cough up everything you have in your pockets.

И его перевод: Вываливай все, что у тебя в карманах!

А это уже - вольный перевод: выворачивай карманы!

Cough up again
Cough up again

Mess around

К беспорядку это мало имеет отношения, хотя... Вести себя неподобающим образом или напрасно тратить время, иногда - бесцельно что-либо делать - это и есть to mess around, и в каком-то смысле - это беспорядок. Как тут не вспомнить теорию хаоса...

Предположим, в полицейский участок на допрос привели подозреваемого. Тогда от правоохранительных органов можно услышать следующее:

Пример: This suspect is messing around.

Перевод: Этот подозреваемый валяет дурака.

Rip off

Что-то, что стоит намного меньше, чем предлагаемая цена.

Одно из значений слова rip - рвать. Мысленно проведем ассоциацию - ободрать. Так мы лучше запомним слово: обдираловка. Это и есть русский эквивалент фразы rip off.

Видимо, глядя на ценник с множеством нулей, герой данной статьи совершил преступление.

Rip off
Rip off

Sink in

Sink - тонуть или погружаться. По мере того как вы погружаетесь в (in) предмет или тему, вы начинаете понимать его (ее) лучше.

И что же наш подозреваемый?

Пример: The meanings of these words of the policeman didn't sink in.

Перевод: Значения этих слов полицейского не дошли [до него].

Вольный перевод: подозреваемый не понял (не осознал) слов полицейского.

Tell apart

Быть способным видеть отличия между вещами или людьми.

У нашего подозреваемого оказалось аж 4 близнеца.

Пример: Five twins? How can I tell them apart?

Вольный перевод: Что? 5 близнецов? И как прикажешь их различать?

Статья подошла к концу.

Не забудьте, пожалуйста, в комментариях указать, с какими непонятными фразовыми глаголами вам приходилось сталкиваться.

А про глагол Take можно прочитать здесь.